英汉/汉英笔译
英汉/汉英笔译
价格 免费
2024.08.26 ~ 2024.12.22
  • 大连外国语大学
  • 建议每周学习2-3小时
  • 335人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第5次开课

开始:2024-08-26

截止:2024-12-22

课程已进行至

17/17周

成绩预发布时间 2024-12-19

期末考试截止时间 未设置

教学团队

大连外国语大学
教授
大连外国语大学
副教授
大连外国语大学
副教授
大连外国语大学
讲师
大连外国语大学
教授
大连外国语大学
讲师
大连外国语大学
副教授
大连外国语大学
讲师

课程特色

视频(22)
考试(1)
课程概述
《英汉/汉英笔译》课程共10讲,笔译技巧的讲解与文体翻译专题有机结合,由浅入深,循序渐进,适合英语及翻译专业本科生、研究生及广大英语爱好者。
课程介绍

【课程简介】

《英汉/汉英笔译》课程旨在帮助学生较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双语转换意识,掌握英汉互译的技巧与方法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态的翻译、四字格翻译及计算机辅助翻译、译后编辑及校审等。

【课程特色】

夯实基础,深入浅出  课程注重英汉两门语言的对比,系统地介绍中英思维方式对比下的翻译基础理论知识,由浅入深地将两门语言的差异及其承载的文化差异展现给学生。

务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充分体现该课程的实践性和交互性,使学生紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课程的个性化需求。

【主讲团队】

赵勇,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、国际关系,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿大学帕迪全球研究院访问学者,曾获大连市科学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。

 

许丹,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级一等奖(国家级三等奖)。

 

王少爽,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、术语学。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代语言服务行业的术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大学出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017

 

王丽娟,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。

 

夏维红,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。

 

李广寒,大连外国语大学高级翻译学院讲师,博士学位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

课程目标
  • 熟练掌握基本的英汉/汉英笔译技巧,具备一定的双语转换意识,能够完成具有一定难度的笔译任务。
适合人群
  • 英语专业、翻译专业本科生及翻译爱好者
评分标准
课程最终成绩由如下内容组成:
1)期中/期末考试占总分50%;
2)视频课时占总分50%,观看完全部视频即可获得满分;
本课程成绩60分为合格,成绩预计公布时间为2024-12-19。祝大家都能学有所获~!