口译实践进阶
价格 免费
2024.03.04 ~ 2024.06.30
  • 北京外国语大学
  • 建议每周学习2小时
  • 108人已参与

第1次开课

开始:2024-03-04

截止:2024-06-30

课程已进行至

8/17周

成绩预发布时间 未公布

期末考试截止时间 未设置

教学团队

北京外国语大学
讲师

课程特色

视频(56)
考试(20)
文档(4)
讨论(2)
课程概述
本课程面向群体为英语、翻译本科或研究生,以及有兴趣学习口译的人士。本课程主要目的是通过口译学习策略的若干侧面中可能存在问题的展现与讨论,帮助学生在学习中有意识地关注口译学习策略,形成良好的口译能力。
课程介绍

【课程简介】

本课程共6个单元,分为12课,以口译学习策略的不同侧面为线索,帮助学生关注口译学习的难点,逐步形成以良好的口译质量为导向的口译实践。其中听辨单元包括词汇推断、讲话逻辑与意义等;口译产出单元包括文化翻译、某个意思的权重等;笔记单元包括笔记基础知识复习、笔记提高等;讲话人视角包括幽默、回译等。

 

【课程特色】

内容丰富 形式多样 课程围绕口译学习的难点提供了诸多经典案例,学习形式包括学生口译、教师点评、译员口译、情景剧展示等多种形式,提高学习兴趣与乐趣。
目标明确 特色鲜明 课程将口译初学者较为常见的口译难点与问题进行整理与展示,旨在帮助口译初学者进行提高。

 

【主讲团队】

王海若:博士,北京外国语大学英语学院讲师,英语学院翻译研究中心副主任,研究领域为口译教育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作研究生课程教改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作研究生课程教改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作专题教材建设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译学习手册、北京外国语大学本科教学改革与研究项目:口译课程中的领域知识研究、2015北京市社会科学基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“教学之星”大赛全国半决赛一等奖、2019北京外国语大学第四届青年教师教学基本功比赛三等奖、2015第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语三级口译实务等,参编《理解当代中国:汉英翻译教程》。

课程目标
  • 通过口译难点的分类展示帮助口译初学者对口译难点有更加清楚的了解;
  • 通过口译难点的解析帮助口译初学者克服口译难点,提高口译水平;
  • 帮助学生反思与改善自身的口译实践。
适合人群
  • 英语、翻译或相关专业本科生
  • 英语、翻译或相关专业研究生
  • 有志于学习口译的人士