同声传译
同声传译
价格 免费
2020.12.30 ~ 2021.03.31
  • 北京外国语大学
  • 建议每周学习2-3小时
  • 6205人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第1次开课

开始:2020-12-30

截止:2021-03-31

课程已进行至

14/14周

成绩预发布时间 2021-03-28

期末考试截止时间 2021-03-20 00:00

教学团队

北京外国语大学
教授
北京外国语大学

课程特色

视频(26)
讨论(8)
考试(8)
下载资料(4)
文档(6)
图文(2)

您好,老师,我想问一下翻译工作在未来是否还有前景呢?

By 飞雪迎春 2021-01-02 452次浏览 课时3

您好,老师,我想问一下翻译工作在未来是否还有前景呢?

教师的答案

  • 姚斌 老师 2021-01-04

     

    你问了一个很好的问题,我想很多同学都关心这个问题。

    对此,我的观点是:

    我们身处在信息时代,技术的革新是时代的主题,口译行业受到技术革新的影响是题中应有之义。因此,在面对新技术带来的机遇和挑战面前,译员首先应该保持开放的心态,主动跟踪和了解技术发展的水平,以便对翻译技术在口译工作中的作用有理性的认识。机器翻译技术发展对口译行业带来的机遇。译员如果能够很好地把握机遇,不但不会丢掉工作,反而还能不断提高自己的翻译水平。机器翻译技术提供商在提供翻译技术的同时,也提供了一系列方便使用的应用工具,部分译员已经在频繁地使用这些工具了,并且从中受益。但同时,由于机器翻译技术发展背后不可避免的商业逻辑,译员的权利有时会受到侵害。此时,译员应采取合理的手段捍卫自己的权利。

    机器翻译技术的不断进步对译员的自我能力提升也持续提出挑战。对译员个人的压力是译员个人翻译技能进步的源泉,对口译职业的压力是口译职业发展的动力。在低水平、重复性的工作不断被机器替代的情况下,译员必须持续磨练自己的译艺,确保翻译水平不断精进,这对于译员来说何尝不是一件好事?

     

    回复

6 所有答案

  • 姚斌 老师 2021-01-04

     

    你问了一个很好的问题,我想很多同学都关心这个问题。

    对此,我的观点是:

    我们身处在信息时代,技术的革新是时代的主题,口译行业受到技术革新的影响是题中应有之义。因此,在面对新技术带来的机遇和挑战面前,译员首先应该保持开放的心态,主动跟踪和了解技术发展的水平,以便对翻译技术在口译工作中的作用有理性的认识。机器翻译技术发展对口译行业带来的机遇。译员如果能够很好地把握机遇,不但不会丢掉工作,反而还能不断提高自己的翻译水平。机器翻译技术提供商在提供翻译技术的同时,也提供了一系列方便使用的应用工具,部分译员已经在频繁地使用这些工具了,并且从中受益。但同时,由于机器翻译技术发展背后不可避免的商业逻辑,译员的权利有时会受到侵害。此时,译员应采取合理的手段捍卫自己的权利。

    机器翻译技术的不断进步对译员的自我能力提升也持续提出挑战。对译员个人的压力是译员个人翻译技能进步的源泉,对口译职业的压力是口译职业发展的动力。在低水平、重复性的工作不断被机器替代的情况下,译员必须持续磨练自己的译艺,确保翻译水平不断精进,这对于译员来说何尝不是一件好事?

     

    回复
  • u15553462907 2021-01-16

    Bhbhbh

    回复
  • 小红 2021-01-16

    回复
  • 小红 2021-01-16

    与时俱进

    回复
  • 小红 2021-01-16

    谢谢老师

    回复
  • 高小敏 2021-01-22

    有理

    回复

添加答案