课程已结束,不允许加入和购买

第9次开课

开始:2021-08-03

截止:2021-12-31

课程已进行至

22/22周

成绩预发布时间 2021-12-30

期末考试截止时间 未设置

教学团队

湖北民族大学
副教授
湖北民族大学
副教授
湖北民族大学
讲师
湖北民族大学
讲师

课程特色

视频(41)
作业(10)
讨论(10)
下载资料(4)
考试(1)

8.2 和8.3 问题

By 香如故 2021-08-19 899次浏览

8.2 译诗的得与失

   Poetry is what gets lost in translation. 被普遍认为是Robert Frost之语,不是Robert Burns, 可能是口误吧?

8.3  讲解中也有待商榷的地方,比如

        采薇中, 是“我心伤悲”吧?

        当你老了,...爱慕你的美丽,假意或真心...  建议老师在给汉语和朗诵时,最好要断开前面的词汇

每一章我都从头到尾认真学习了,看到觉得不妥的地方提出来,还请不要见怪,老师们辛苦了!

0 回复

  • 还没有回复,赶快添加一个吧!

添加回复