译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 6901人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

11/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

he two methods are literal translation and free translation. When literal translation sounds awkward, ungrammatical, or cannot convey the real implied meaning. It rearranges sentence structure and expresses the original idea in natural target language, es

By 枳酒 12天前 8次浏览 课时40

Original English: "I finally found the book I had been looking for in the library yesterday."Adjusted Chinese: "我昨天终于在图书馆找到了我一直在找的那本书。"
In English, adverbials of time and place often appear at the end, while in Chinese they are placed before the verb, so we adjust the order to fit Chinese expression habits.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案