译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 6901人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

11/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

Back-translation is preferred in quality assurance (e.g., medical, legal, or technical documents) where accuracy and potential loss of meaning must be checked. It’s also used in cross-cultural research to verify survey translations. Retranslation is pre

By EQfCJQVk 13天前 9次浏览 课时34

yeah

1 所有答案

  • 胡佳欣 13天前

    We choose literal translation when we need to keep the original meaning 100% accurate, like in legal or academic texts, where changing the wording could cause mistakes. We use free translation when we want the translation to sound natural to the target reader, like in novels, ads, or subtitles, especially when there are idioms or cultural references that don't translate directly.

    回复

添加答案