译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 6901人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

11/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

The two reverse translation methods should be chosen based on text purpose: prioritize literal/foreignizing translation for accuracy in academic, legal or literary works, and use free/domesticating translation for readability in daily or promotional texts

By 杨锦昊 14天前 6次浏览 课时34

The two reverse translation methods should be chosen based on text purpose: prioritize literal/foreignizing translation for accuracy in academic, legal or literary works, and use free/domesticating translation for readability in daily or promotional texts. They can and should be used together in practice to balance faithfulness to the original and naturalness in the target language.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案