译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 7089人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

18/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

By 曹紫涵 04-22 29次浏览 课时40

We can easily find sentence order differences between English and Chinese. The English sentence "I first met my old friend at a coffee shop three years ago" arranges background information at the end, and we must adjust the whole sentence order to "三年前,我在一家咖啡店第一次遇见我的老友" in Chinese translation. As for linguistic level adjustment, the English idiom "it never rains but it pours" needs language conversion. We abandon its literal word meaning and adjust it to the classic Chinese idiom "祸不单行", finishing the switch between different language expression levels.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案