译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 6815人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

8/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

Can you give your own examples respectively for the adjustment of sentence order (语序前后调整) and linguistic levels (语言层级上下调整)?

By 廖思佳 4小时前 0次浏览 课时40

1. 语序前后调整(Adjustment of Sentence Order)
 
English Original:
 
The boy who is wearing a blue jacket is my brother.
(穿蓝色夹克的男孩是我的弟弟。)
 
Chinese Translation with Order Adjustment:
 
我的弟弟是那个穿蓝色夹克的男孩。
 
- 原句语序:定语从句在前,主句在后。
- 中文调整:主句在前,定语部分在后,更符合中文表达习惯。
 
 
 
2. 语言层级上下调整(Adjustment of Linguistic Levels)
 
Example 1: Formal → Informal
 
English Original:
I would be grateful if you could provide me with further information.
(若您能提供更多信息,我将不胜感激。)
 
Adjusted to Informal:
Could you give me more details?
(能给我更多细节吗?)
 
- 层级调整:从正式书面语( grateful ,  provide me with further information )降为口语化表达( give me more details )。
 
Example 2: Informal → Formal
 
English Original:
Hey, can you tell me when the meeting starts?
(嘿,能告诉我会议什么时候开始吗?)
 
Adjusted to Formal:
I would appreciate it if you could inform me of the meeting's start time.
(若您能告知我会议的开始时间,我将不胜感激。)
 
- 层级调整:从口语化表达( Hey ,  can you tell me )升为正式书面语( appreciate ,  inform me of)

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案