译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 7089人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

18/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

We should choose literal translation when preserving the source text's integrity is critical. This is especially useful for legal documents, academic papers, or cultural terms where we need to maintain the original structure, accuracy, and cultural featur

By 谢芊滢 04-15 29次浏览 课时34

We should choose literal translation when preserving the source text's integrity is critical. This is especially useful for legal documents, academic papers, or cultural terms where we need to maintain the original structure, accuracy, and cultural features.On the other hand, free translation is preferred when natural readability matters more. It's ideal for creative writing, advertisements, or daily conversations, as it adapts the expression to fit the target language's habits.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案