译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 7089人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

18/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

期末考试截止时间 2026-05-17 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

One method is preferred when accuracy to the source text is crucial (e.g., legal documents), while the reverse method suits contexts where natural readability matters more (e.g., advertisements). Yes, they are often combined—for instance, keeping the core

By 聂婷婷 04-15 30次浏览 课时34

One method is preferred when accuracy to the source text is crucial (e.g., legal documents), while the reverse method suits contexts where natural readability matters more (e.g., advertisements). Yes, they are often combined—for instance, keeping the core meaning of an idiom while finding a culturally equivalent local expression.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案