译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 5131人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

2/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

why

By HDGgsANj 14小时前 0次浏览 课时6

n my opinion, comprehension and expression in translation are like two sides of a coin—you can't have one without the other. First, comprehension is the base. If you don't get the original text's meaning, culture, or tone, your translation will be wrong no matter how fancy your words are. Then expression is how you show that understanding. If you can't put it naturally in the target language, the whole thing falls flat. As for which is more important? It depends! For tech or legal stuff, getting the comprehension right is everything. But for poems or ads, expression is key to making it feel alive. At the end of the day, you need both to make a good translation

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案