英文歌曲欣赏
价格 免费
2025.08.26 ~ 2025.12.31
  • 河北师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 253人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第7次开课

开始:2025-08-26

截止:2025-12-31

课程已进行至

19/19周

成绩预发布时间 2025-12-28

期末考试截止时间 未设置

教学团队

河北师范大学
教授
河北师范大学
教授
河北师范大学
副教授
河北师范大学
副教授
河北师范大学
讲师

课程特色

视频(26)
考试(11)

《El Condor Pasa》的原始出处是什么?保罗·西蒙的翻唱版本为何能让这首歌走向世界?其核心意境与传达的情感是什么?

By 宫宇森 12-16 49次浏览

《El Condor Pasa》(西班牙语意为“雄鹰飞过”)的原始出处是秘鲁民间乐曲,其旋律源于秘鲁安第斯山区的传统印第安音乐,*初常以排箫等民族乐器演奏,是当地文化的重要音乐符号。后来秘鲁作曲家丹尼尔·阿尔梅达·罗布雷斯(Daniel Alomía Robles)对这首民间旋律进行整理、改编,将其融入自己的戏剧配乐中,使其形成了具有完整曲式的音乐作品。而真正让这首歌风靡全球的,是美国歌手保罗·西蒙(Paul Simon)与阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)组成的“西蒙与加芬克尔”组合1970年的翻唱版本,该版本收录于经典专辑《Bridge Over Troubled Water》。

保罗·西蒙的翻唱版本能走向世界,核心在于两点创新与传播优势:一是编曲的中西融合,他们在保留原曲排箫主旋律的基础上,加入了吉他、贝斯等现代西洋乐器,既保留了安第斯山区音乐的古朴空灵,又赋予其现代流行音乐的质感,降低了不同文化背景听众的接受门槛;二是歌词的情感赋能,保罗·西蒙为旋律填写了英文歌词(歌名常译为《If I Could》),以“我愿像雄鹰般自由飞翔,挣脱世俗枷锁”的意象,让旋律与人文情感深度绑定,进一步扩大了歌曲的传播范围。这首歌的核心意境是“对自由的向往与对自然的敬畏”,原始版本通过排箫的悠扬旋律,勾勒出安第斯山脉雄鹰翱翔、山河壮阔的画面,传递出印第安人对故土与自然的热爱;而保罗·西蒙的翻唱版本则在此基础上,融入了现代人对挣脱生活束缚、追寻心灵自由的渴望,使其情感更具普适性。至今,《El Condor Pasa》仍是排箫音乐的标志性作品,其旋律常被用于纪录片、影视配乐中,成为连接秘鲁民族音乐与世界流行音乐的重要桥梁。

0 回复

  • 还没有回复,赶快添加一个吧!

添加回复