第6次开课

开始:2020-02-10

截止:2020-06-01

课程已进行至

17/17周

成绩预发布时间 2020-05-29

期末考试截止时间 2020-05-28 23:55

教学团队

湖北民族大学
副教授
湖北民族大学
副教授
湖北民族大学
讲师
湖北民族大学
讲师

课程特色

视频(41)
作业(10)
讨论(10)
下载资料(4)
考试(1)

看完突然好想吃 KFC

By 圆子 2020-02-21 388次浏览 课时11

 其实我认为张璐姐姐的翻译是没错的,她是基于温家宝总理的发言语境来适当改译这句“行百里者半九十”的,然而在视频中却把这句单独抽离出来,所以才显得与这句话原意不符。 我还是认为举例要尽可能严谨一点。

教师的答案

  • 覃军 老师 2020-02-21

    其实这个例子正是结合温总理的语境来讨论的,我个人认为例子还是很严谨的。但是口译和笔译还是有差异的,张璐能在短时间翻译成那个样子,已经是相当不错了。这里并没有贬低张璐的意思。我们只是想借这个例子说明理解的重要性。汉语谚语、俗语、成语、典故太多,博大精深,对谁来说,100%准确的理解原文都不是一件容易的事。另外,翻译的性质觉得它本身就是一件遗憾的事,没有最好的译文,只有更好的译文。

    回复 (1)

2 所有答案

  • 覃军 老师 2020-02-21

    其实这个例子正是结合温总理的语境来讨论的,我个人认为例子还是很严谨的。但是口译和笔译还是有差异的,张璐能在短时间翻译成那个样子,已经是相当不错了。这里并没有贬低张璐的意思。我们只是想借这个例子说明理解的重要性。汉语谚语、俗语、成语、典故太多,博大精深,对谁来说,100%准确的理解原文都不是一件容易的事。另外,翻译的性质觉得它本身就是一件遗憾的事,没有最好的译文,只有更好的译文。

    收起
    • 圆子 2020-02-22
      受教,感谢老师的回复! 老师您讲课真的很有意思,我觉得我开始爱上翻译了!

添加答案