为您找到课程结果约 509

学术英写作
开课中

东南大学
8人评价(212)人学习
讲述学术英写作的基本体裁和主要特点,帮助学习者了解掌握学术英章写作的要求和技巧。 板块二(Unit 3-5)议论短文写作。通过定义、描述、分类和划分、比较和对比等学术写作微技能的学习,帮助学习者完成议论短文的写作。 板块三(Unit 6-8)研究论文写作。通过数据库资源的使用和论文各组成部分结构特征的学习,帮助学习者完成研究论文的写作。   【课程特色】 结构合理  体系完整  课程总体上由概述、学术论文写作技能、学术论文写作组成部分和写作规范三部分内容组成,体系完整,结构合理。 案例教学  清晰易懂   课程分析典型写作案例,引导学生学习、讨论学术英写作的体裁、特色、技巧等各个方面,内容清晰,易于掌握。 价值育人  润物无声   课程在传授书面交流规范和培养学术写作能力的同时,以“润物无声”的方式将诚信、严谨、踏实等学术价值观传递给学生,提升学生的学术素养。   【主讲教师】 王学华:副教授,主要从事大学英提高阶段教学工作,主讲课程有:学术交流英、技术交流、学术英写作、项目研究课程、经典报刊英等。2015年获东南大学教学工作优秀一等奖,2017年获第三届中国外微课大赛全国特等奖。近年来主持和参与多个省级和校级教学研究项目,在国内核心学术刊物(CSSCI收录),国际会议以国内其他期刊发表论文数,参编教材数部。

走近拉美
省级
开课中

四川大学
2人评价(50)人学习
本课程从拉美历史、拉美人类学、拉美文学文化、哥伦比亚美国的拉美裔五个方面入手,通过理论讲授和视频图片分享等方式向大家展示了拉美的丰富多彩。“相知无远近,万里尚为邻。”让我们走近拉美,了解这片土地上灿烂多彩的文明,让我们在这门在线课程中与拉美相遇相知。   【课程特色】 拉丁美洲与中国恰是穿越地心的两极,是距离中国最为遥远的人居大陆,因山海相隔,历来是我们了解极为稀少的地方。但拉美的意义非比寻常,其丰饶富裕的资源、神秘悠久的历史和多姿多彩的文化激发着全世界人们的好奇心。21世纪以来,特别是“一带一路”倡议提出以来,中国与拉美走的越来越近,中拉命运共同体之船行稳致远。   【主讲团队】 史维:比较文学博士,四川大学外国学院副教授,西班牙文系系主任。四川大学拉丁美洲研究所负责人。研究方向为拉美历史文化,美国拉美裔历史文化。主持和参与省部级项目2项,校级课题4项,主编和合著著作4部,翻译著作2部。获四川省一流课程1门,四川大学教学成果一等奖1项。

新闻英听说辩
省级
开课中

广东外语外贸大学
62人评价(1111)人学习
[课程目标] 《新闻英听说辩》课程是为大学一、二年级学生和中级英学习者开设的英听力、演讲和辩论技巧的在线课程。英听说辩技能和思辨能力是当前大学英教育和大学生培养计划的重要内容。为更好地服务广东外外贸大学大英教学,更为广大英学习者提供一个便捷、友好、高效的在线学习平台和技能学习资源库,本课程主讲教师基于多年线下教学实践积累,凝练成本线上课程,有效帮助英学习者在短期内快速高效地掌握英听(listening)、说(speech)、辩(debating)的有效交际技巧,提高英听说辩的能力,培养思辨能力,通过思辨活动提高学习者的思政素养,通过PBL实践提升媒介素养和国际传播力。   [课程特色] 1)短小精炼 与其他听说类慕课相比,本课程的优势是“短而精”,学习者学习压力小、获得感高。整个课程包含7个模块,19节微课,总时长174分钟,一般每节微课时长在10分钟之内,因此课程完成度也相应较高。课程精选的听说辩技巧,是基于主讲教师多年教学实践凝练出的基本有效的言技巧和配套练习方法,因此学习者可以在短时间内掌握并实践学习成果,学习者获得感高,反馈积极。   2)精品团队 课程荣获省级、校级优秀资源网络课程建设的一系列奖项:广东省精品课程“大学英系列课程”(2010),广东省“省级精品资源共享课”(2014),广东外外贸大学精品教材(2015),广东外外贸大学优秀教学团队(2016);广东外外贸大学高等教育教学成果奖(2019);第一届全国外教学创新大赛广东外外贸大学一等奖(2020)。   3)六维发展 课程贯彻“口输出六维发展准则”,即言-技巧-信息-结构-思辨-思政六维发展,一以贯之,以听力和笔记技巧为基础、多种形式口输出为目标,并将体现思辨和思政教育的英辩论作为输出的终极形式。其中,新闻输入的主题与口输出的主题结合,讨论、演讲、辩论与新闻时事结合,听说言活动与思辨和思政教育结合,六维发展贯穿始终。   4)真实获得 课程将学习者对时事的真实关注具化到言信息的输入与输出中,将思辨教育、思政教育润物细无声地具化到思辨性的言学习活动中。境真实、关注真实、学习动机真实,因此学习者的获得感也是真实、深刻。   [课程团队] 陶玉梅:广东外外贸大学英教育学院讲师,主持《新闻英听说辩》课程,同时教授《高级交际英》、《口译》、《英国家文化》、《英写作》等课程。 肖衡碧:广东外外贸大学英教育学院讲师,教授《新闻英听说辩》、《西方社会与文化》、《英国文学》、《美国文学》、《电影文化》、《交际英》等课程。 梁利娟:广东外外贸大学言学与应用言学研究基地专职研究员,教授,硕士生导师,教授《新闻英听说辩》、《学术英》、《言学方法论》、《定量研究方法》等课程。 蔡任栋:广东外外贸大学英教育学院副教授,硕士生导师,广外大言认知与英教育研究中心主任。教授本科生《新闻英听说辩》、《英教学法》、《言学导论》、《高级英》等课程;教授研究生《教育言学》、《心理言学》、《言学实验方法》、《二教师言学基础》等课程。 杨贝:广东外外贸大学英教育学院教授,硕士生导师,教授《新闻英听说辩》、《学术英》、《二习得》、《言学》、《高级英写作》、《笔译》、《交际英教程》、《料库言学》、《研究生英》等课程。 秦勉:广东外外贸大学英教育学院讲师,教授《新闻英听说辩》、《英口译》、《英笔译》等课程。

趣味英与翻译
国家级
开课中

湖北民族大学
150人评价(173)人学习
本课程是面向高校各专业学生开设的一门英与翻译学习的基础课程,共有10章,40讲,主要介绍何为译、为何译、如何译、谁来译等问题。通过英汉双实例训练与主讲教师幽默风趣的讲解,培养学生学习兴趣,使学生熟悉英汉言特点,从而提高学生英写作与翻译能力。课程素材大多来源于生活中,通俗易懂,极具趣味性,涵盖了文学、广告、旅游、公示、影视、诗歌、歌曲、机辅翻译等领域。

之 “声” ——实用发音技巧轻松学
国家级 省级
开课中

南京师范大学
750人评价(733)人学习
本课程为中国学生量身定制,从英汉音对比的角度出发,带领同学们了解、感受、实践英之“声”——英的音和韵,体会“听音辨意,意通音达”的音学习真谛。 著名的音学家A. C. Gimson说:“学习一门言,须掌握其100%的音知识,50-90%的法知识,而1%的词汇足矣。”可见,音对于言学习的重要性。可以说,人类言的世界就是音的世界;音的世界也是言的世界。然而,绝大部分中国学生对英音的了解还远远不够,习得更是不够。本课程从英和汉普通话发音的对比出发,极力展示英音的全貌——单音(元音和辅音)以音的组合(词、句、段),旨在帮助中国学习者获得有效的英交流技能,进而提升跨文化沟通国际传播能力。这应该是中国学习者的英必修课。学习目的是什么呢?“怡情”“傅彩”“长才”——各取所需吧。 【课程特色】 学以致用,实践第一    本课程尽量不使用艰涩的专业术,将英音体系置于背景,围绕言实际使用中的料来展开,让音知识与技能的学习变得直观、轻松。 英汉对比,为中国学生定制    本课程专门为中国学生设计,剖析中国学生的常见音错误,带领学生从错误发音走向标准发音。 听音辨意,意通音达    本课程倡导“音义合体”的言观。音若进阶,声即如歌;随心而动,音声相和。以表达“义”为核心,了解“义”的音体现形式,以实际交流为目的。学习音是为了忘记音。 来自学生,服务学生    课程准备期间,收集了来自全国学习者的各类音学习的难点和问题,并构成了很大一部分实例讲解的素材。相信课程定会解答你提出的问题噢。 【主讲教师】 课程团队:田朝霞 季璇 夏皙 谢文娟 林芸 张晔   负责人田朝霞  南京师范大学教授,英言文学专业文学博士,中国英汉比较研究会外教师教育与发展专业委员会、中国英汉比较研究会音教学研究专业委员会常务理事。专业领域为英言学教学、英音、演讲辩论教育。曾赴英国伦敦大学院(UCL)研习RP( Received Pronunciation),曾赴剑桥大学、澳大利亚墨尔本文法学校访学和工作。曾任陕西省电视台英新闻播音员,曾为江苏省九年制义务教育初中英教材录制教学磁带;担任全国音教师全国英演讲教师培训专家。主讲的“英音基础朗读技巧”系列讲座于2013年起在"中国人民大学英能力标准”网站运行,对全国学子开放,《英之“声”》获江苏省一流线上课程。主持国家级一流线下课程《英演讲》,曾担任“外研社杯”全国英辩论赛副裁判长,“外研社.国才杯”全国英挑战赛学术顾问点评专家。2016至2022年,担任“外研社杯全国英演讲大赛定题演讲破题专家;《“外研社杯”全国英写作大赛参赛指南》作者。主编或合作主编《英朗读复述教程》、《新一代大学英》、《心理学——心灵的探索》(英博雅系列)等教材,发表“英演讲课在中国高校的本土化研讨”系列论文、英音教学研究系列论文。获得南京师范大学“教学十佳”“教书育人”“弘爱精英”称号“教学成果特等奖”。  

新标准大学英(第二版)综合教程4
国家级
开课中

四川外国语大学
33人评价(49)人学习
《新标准大学英(第二版)综合教程4》,共4个单元。内容包括Nine to five(张烨颖老师主讲)、Fashion statements(牟丽老师主讲)、Gender studies(王欢老师主讲)、All in the past(Mali老师主讲)四个单元。从就业、时尚、性别、历史等领域探讨言的魅力。 《新标准大学英》综合教程(第四册),共4个单元。内容包括Nine to five(张烨颖老师主讲)、Fashion statements(牟丽老师主讲)、Gender studies(王欢老师主讲)、All in the past(Mali老师主讲)四个单元。从就业、时尚、性别、历史等领域探讨言的魅力。 课程对教材课后习题的汉译英部分进行精讲(向蓉老师主讲),对教材中出现的经典句型进行了汉译英练习设计并串讲(汉译英由付强老师主讲)、对课文的难句进行重点讲解(即英译汉,由各单元负责老师主讲)。除主讲视频外,课程也为大家呈现不同的翻译范本。参考文本皆由本部门多位翻译专业教师提供。对同一个句子,同学们可以体验多样的翻译方式。 此外,为满足同学们的学习需求,本课程还提供了阅读理解、跨文化交际 、写作等板块的内容。 在课程设计上,课程坚持理论指导以写促学。根据多年的教学经验,我们把作业重点放在学生的写作训练上,包括单词理解、短考察、句子结构训练、章写作训练等。每文章都有一个旨在培养学生综合应用能力的Assignment, 每个单元皆有一个纯客观的单元测试题,作业和测试题的答案和解析均会在作业和测试结束后在课程公告发布,同学们可以查阅答案和解析。另课程同时提供了学习课件来补充视频的教学容量太小的缺陷。 每个单元学习负荷约为5-6个小时(每周2-3个小时)。  该课程是国家社科基金“中国大学英大规模开放在线课程建设范式研究(课题编号:14BYY077)”的重要阶段性成果。

中华思想文化术翻译
开课中

宁波大学
16人评价(113)人学习
课程致力于通过古今对比、中西对比,厘清术概念的历史演变、中西差异、当下意义,明确其在相应术体系中的地位,基于术学的基本原理,阐释其英翻译方法,旨在增进对中华优秀思想文化的多维度精准理解,提高分享中国智慧、传播中国声音的能力。   课程注重对学习者人文素养和专业素质的双重提升,适用于英专业、翻译专业本科高年级学生;翻译硕士专业学位研究生(MTI);有志于中国文化传播的各类中英双学习者;对中华文化比较翻译课程建设有需求的院校;对外课程思政建设有需求的院校;具有较高英汉双基础的外国留学生等。通过本课程学习,将可以收获以下能力: ★“通古今之变”:结合历史背景和时代特征,深度理解按照单元划分的中华思想文化关键词,深刻认识其概念内涵和思想价值,形成对中华思想文化的框架性认识,提升国学素养; ★“明内外之势”:理解中西方对术所涉思想文化问题的认知共同性和差异性,构建文化包容意识、融通互鉴意识; ★“成一家之言”:洞悉中华思想文化对外传播的重点和难点,掌握人文社科术外译的基本原理和方法,掌握讲座中核心术的翻译方法,形成中国特色话对外传播的策略能力。

理解当代中国:英读写
开课中

吉林外国语大学
15人评价(1477)人学习
【课程简介】 《理解当代中国:英读写》是高校学生一门重要的必修课,通过该课程的学习与英读写能力、演讲能力、翻译能力的培养有机结合,引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会用中国理论观察和分析当代中国的发展与成就,从跨文化的角度阐释中国道路和中国智慧,培养学生成为具有家国情怀、全球视野和专业本领的社会主义建设者和接班人。 该课程的文本内容皆选自《习近平谈治国理政》,包括传统的五四运动和五四精神、当代中国的美丽中国生态建设、新发展理念、全过程人民民主与西方民主、以人为本保障民权、中国的现代化建设道路、中华民族伟大复兴的新长征之路、中国在世界文明交流互鉴中的作用、全球命运共同体、建党一百周年,让学生了解这些符合时代发展的最前沿的思想精华,学习中国话体系的英文表达,关注时政,在提高英能力的同时,尝试用英讲好中国智慧和中国故事,做到更好地传播中华文化和中华思想。该课程以外教学理论为指导,充分利用现代化多媒体教学手段,以线上线下教学资源,促进学生自主学习、自主思考能力的发展。   【课程特色】 本团队制作的慕课内容逻辑清晰,每个单元依据主题内容设置了三个学习模块:解读中国思想、讲述中国故事、传译中国智慧。 “解读中国思想”章节对单元主题进行了详细的解读和阐释;对教材中具有中国特色的术和词条做了解释;对教材中的主题文章的脉络框架进行了梳理,并在授课过程中融入了阅读技巧讲解。 “演绎中国故事”章节,结合教材中课后的写作任务,为学生提供相关的写作素材并讲解写作技巧,再给出范文带领学生进行赏析。 “传译中国智慧”章节教师带领学生一起赏析教材中出现的中国古文、成、谚的英文表达并融入翻译技巧讲解;为学生拓展了习主席其他与主题相关讲话的英文翻译;同时让学生进行英文句子仿写训练。   【主讲团队】 李英涛:吉林外国大学教授(三级),英学院院长,硕士研究生导师。主讲《英汉言对比与翻译》《言交际翻译实务》、《英读译》、《英国家社会与文化》、《国际商业文化》、《英阅读》等课程。曾荣获吉林省“三育人”成果奖、吉林省教书育人楷模先进个人、吉林省第六批拔尖创新人才、吉林省省级领军人才(吉林省D类人才)、吉林省第十六批享受政府津贴专家(省有突出贡献专家)、吉林省教学名师、吉林省公共英类教学指导委员委员。多次获校优秀教师,校教书育人先进个人,校师德标兵,校优秀共产党员等称号。现为国培项目(中小学英)授课专家,外教社杯全国高校外教学大赛评委,外研社“教学之星”大赛评委,吉林省高等院校应用型教育微课教学比赛专家委员会委员。中国英汉比较研究会言智能教学专业委员会常务理事、中国英汉比较研究会外课程研究专业委员会理事(兼任应用型专业外课程工作部副部长)、吉林省外学会常务理事、吉林省大学外教学研究学会理事、中国高校外慕课联盟理事、中国高等教育学会外教学研究分会会员、中国翻译协会会员;吉林省社会科学研究“十四五”规划外国文学学科专家、省高教学会专家库专家。吉林省精品课——“大学英”负责人,吉林省首批一流本科课程——“大学英”负责人,吉林省优秀教学团队——“大学英教学团队”负责人。获吉林省第七、八、九届教学成果奖特等奖1项,一等奖、二等奖各1项,三等奖2项。主持教育部、省社科、省教育厅、省教育科学、省高教学会课题等10余项,其中吉林省教育教学改革研究重点项目2项,教育部产学协同育人项目2项;主编、参编出版教材7部,其中“十二五”国家规划教材1部;著作4部,译著11部,参编字典1部;发表省级以上论文30余;获得第十四届、十六届吉林省高教科研成果奖3项。第四届全国高校教师教学创新大赛吉林省二等奖。指导学生在英学科竞赛中获得全国一等奖等20余项。 李卓:吉林外国大学副教授,硕士研究生导师,中国高等教育学会外教学分会会员,吉林外国大学优秀教师。毕业于吉林大学英言文学专业,研究方向为外教育和英美文学。主持中国高等教育学会、吉林省社科基金项目、吉林省教育厅人文社科项目、吉林省教育科学规划、吉林省高等教育学会等科研课题共10项;主持教育部产学合作协同育人项目一项。主持校级科研教改项目共4项。近五年来发表省级以上科研论文10余;参编著作1部。曾获得第16届吉林省高教科研成果二等奖;校级教学成果一等奖(成员)。吉林省一流课程《大学英》团队成员;吉林省本科高校课程思政示范课团队成员;校级“课程思政教学示范团队”负责人;校级大年式教师团队成员。近五年来参加各级教师教学竞赛、思政案例比赛等获奖共10项。指导学生获各类国家级、省级奖项20余项。 张宇辉:吉林外国大学副教授,英言文学硕士。主持吉林省教育厅人文社科课题1项,吉林省教育科学“十四五”规划课题1项,吉林省高教学会课题1项。发表国家级、省级即国际会议期刊10余。主编、参编教材编著5部。曾获“UMOOCs基于MOOC的混合式教学优秀案例评选”全国三等奖,外研社“教学之星”全国总决赛二等奖,外课程思政优秀教学案例征集与交流活动” 省级特等奖,全国高校外课程思政教学案例全国二等奖。 张朦:吉林外国大学 大学英教学部教师、讲师。研究方向为二习得、翻译。主持吉林省教育厅人文社科课题1项,吉林省高教学会重点课题1项,吉林省教育科学“十四五”规划课题1项。发表省级期刊7,国际会议期刊2。曾获外研社“教学之星”全国总决赛三等奖,外课程思政优秀教学案例征集与交流活动” 吉林省二等奖,2023年《大学英》入选吉林省高校课程思政教学优秀案例库,2024年全国高校外课程思政教学案例全国一等奖。 寇欣:吉林外国大学助教,翻译与口译研究在读博士,吉林外国大学优秀教师。本硕毕业于东北师范大学外国学院,研究方向为翻译与口译研究、英教学。主持过校级科研项目2项,教改项目1项。近两年来,在省级以上刊物发表科研论文4。近两年来,参加各级教师课程案例大赛以讲课大赛,获得省级和国家级的奖项共计10余项。 付正帅:吉林外国大学助教,英专业学士教育管理专业硕士学位。主持吉林省高教科研课题一项并参与多项省级科研项目,发表省级研究论文三并在教学创新大赛,外研社教学之星比赛中多次获奖。此外,指导学生多次获得省级英赛事相关奖项。 孙伟:英教育博士,吉林外国大学副教授,吉林外国大学优秀教师。研究方向为英课程与教学、料库言学、心理言学和教育管理。主持中国高等教育学会、吉林省青少年发展项目、中国外教育基金项目、吉林省高等教育学会等科研课题共6项;主持教育部产学合作协同育人项目1项,校级科研教改项目共5项。近五年来,在省级以上刊物发表科研论文15余;参编著作1部,出版教材1部。 曾获得“UMOOCs基于MOOC的混合式教学优秀案例评选”全国二等奖,并作为成员参与获得校级教学成果一等奖。是吉林省一流课程《大学英》团队成员,吉林省本科高校课程思政示范课团队成员。近五年来,参加各级教师教学竞赛、思政案例比赛等,获奖共计6项;指导学生在各类国家级、省级比赛中斩获15项奖项。

大学英四级强化
开课中

哈尔滨理工大学
313人评价(3166)人学习
【课程简介】 本课程精解大学英四级考试题型,梳理知识点和考点,总结应试技巧,帮助学习者高效备考、顺利通过考试。在备考的同时,课程将全面提升学习者的听说读写综合运用能力。本课程包含9个单元:词汇、法、听力、阅读、写作、翻译、口、参考资料和期末考试。通过学习,学习者可以掌握四级考试的考点,洞悉复习要点,课程配备的真题、训练资料将帮助学习者提高应试技巧巩固所学、助力学习者顺利通关。 本课程主要包括七大模块,分别从词汇、法、听力、阅读、写作、翻译、口入手提供四级通关策略。1、词汇:介绍四级词汇记忆方法,讲解重点词根,助力考生拓展词汇,为考试打好基础。2、法:突出法要点,重点讲解从句、时态、态,强化法的实际应用,构建英学习法框架。3、听力:聚焦四级听力改革后新增的新闻听力题型,解读真题,紧跟改革趋势。4、阅读:剖析选词填空、长阅读、仔细阅读三大题型解题技巧,全面把握出题方向规律,详细总结高分策略。5、写作:从词句到章,逐一进行细致点拨,分别攻克开头、主体、结尾三部分写法,提供写作素材,进行范文解析,帮助考生归纳个人专属模板。6、翻译:从微观词汇到宏观句子,拆解常见翻译主题套路。通过突破高频长难句与从句句型,帮助考生化“翻”为简。7、口:针对四级口试题型进行任务拆解和答题策略分析,帮助考生提升英口头表达能力。 【课程特色】剖析试题 引领策略  课程关注考试改革和命题动态,分析大学英四级考试的变化各模块的分值、任务要求等,解析考试改革后对学生提出的听力、阅读、写作、翻译、口、词汇和法等方面的要求,引导学生进行有针对性的训练。夯实基础 演练真题 课程从历年真题出发,分析变化趋势,使学生了解考试重难点,帮助学生夯实基础,提升综合能力。设置模块 训练技能  课程从考试的各模块内容入手,配备相应的学习资料和练习题,总结各模块的题型特点,分析评分标准,点拨备考方法和应试技巧,助力考生顺利通过考试。 【课程团队】郭爱东:哈尔滨理工大学外国学院教授、大外一部主任,大学英四级口试、翻译阅卷员;从事大学英教学20多年,主讲大学英、研究生英和大学英四级强化等课程。主持黑龙江省高等教育教学改革课题两项——"大学英网络自主学习策略与学习效果研究"和"OBE理念下大学英O2O教学研究与实践";主持黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外学科专项)一项、校级课题多项。其中"大学英课程考核方式方法改革"项目研究成果在全校范围应用,主持完成全校大学英分级教学改革工作。   吴妍:哈尔滨理工大学副教授;从事英教学工作二十多年,教学经验丰富,多年从事四六级强化训练课程的教学。   王泳钦:哈尔滨理工大学讲师;研究方向为外教学和应用言学,主讲大学英读写和视听说等课程;曾获第十届"外教社杯"全国高校外教学大赛(大学英组)中荣获黑龙江赛区综合课组一等奖、外研社"教学之星"大赛复赛亚军、"第三届中国外微课大赛"黑龙江省三等奖、"批改网杯"第一届黑龙江省英能力系列大赛——教师课件大赛一等奖等10余项教学比赛奖励;发表省级论文15,参编教材3部;主持或参与省、校级教研项目10余项。 李长熠:哈尔滨理工大学讲师;发表多学术论文,主持完成厅局级课题一项、参与完成其他课题若干;在学院言中心担任学生英竞赛指导教师,指导学生在大学生英演讲和辩论赛事取得优异成绩;具有多年大学英四六级翻译部分的阅卷经验。 曹菲:哈尔滨理工大学讲师;研究方向为外国言学应用言学,擅长大学英写作教学;从事教学十余年,亲和力强、教学经验丰富,在大学英教学尤其是写作教学方面颇有心得;主持、参与省级以上科研项目十余项;发表论文10余,参与著作一部。 付思:哈尔滨理工大学讲师;研究方向为英言文学;从事教学十余年,擅长大学英听力教学,亲和力强、教学经验丰富;主持、参与各级各类科研项目十余项、发表论文数;授权实用新型专利两项。 关宁:哈尔滨理工大学讲师;曾赴美国洛杉矶洛约拉玛拉蒙特大学(Loyola Marymount University)学习并担任汉助教;主要研究方向为美国文学和英教学,对英词汇教学颇有研究,曾担任考研英和托福英两门课程的授课教师,主要负责词汇模块的教学;曾获得外研社"教学之星"大赛全国复赛季军以"外教社杯"全国高校外教学大赛黑龙江赛区一等奖;主持黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外学科专项)和哈尔滨理工大学教育教学研究项目各一项,公开发表论文4。 刘洋:哈尔滨理工大学讲师;研究方向为英言文学;主讲大学公共英课程;曾获得外研社“教学之星”大赛全国半决赛二等奖、第七届外教社杯全国高校外教学大赛黑龙江赛区一等奖。 谢力:哈尔滨理工大学讲师;主要研究方向为英言学教学;主讲大学英、大学英写作四级强化等课程;多次参加四级口阅卷工作;主持省教育厅人文社科项目一项、校级教改课题两项;以第一作者身份发表论文11,其中2发表在于核心期刊。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

跨文化思辨英教学:理念与方法
国家级
开课中

北京外国语大学
52人评价(37)人学习
本课程依托于外研社出版教材《大学思辨英》系列教程研发而成。 本课程由北京外国大学孙有中教授、金利民教授、张莲教授、蓝纯教授、夏登山教授以南京大学王艳副教授组成专业教学团队,遵循《普通高等学校外国言文学类专业本科教学质量国家标准》对人才培养规格的要求,系统介绍跨文化思辨英教学原则、教学理念,其在英听、说、读、写等核心课程教学中的应用,帮助英专业师范生各学段英教师在一线教学中融合言能力、跨文化能力与思辨能力培养,创新教学设计,提升教学质量,为我国英教师教育职业发展工作做出贡献。   【课程特色】 知名专家,联袂主讲:跨文化思辨英教学领域知名专家担纲主讲,跟踪学术前沿,促进教学方法革新和教学质量提升。 理念先行,实践结合:围绕跨文化思辨英教学核心原则和教学方法展开,通过教学活动示例,展示如何将思辨能力和跨文化能力各项子技能贯彻落实到听、说、读、写的具体教学活动中。 内容系统,科学规划 :课程内容系统,层层推进。单元教学目标和单元小结,帮助聚焦学习重点,理清学习思路;在线测试和讨论,强化学习效果,增进同伴交流。   【主讲专家】 孙有中 北京外国大学副校长、教授、博士生导师,教育部高等学校外国言文学类专业教学指导委员会主任,中国英汉比较研究会英教学研究分会会长,中国跨文化交际学会会长,中国翻译协会副会长,中国亚太学会副会长,中国澳大利亚研究会会长,国际跨文化交际研究会(IAICS)顾问,《国际论坛》主编,《中国ESP研究》主编,《跨文化研究论丛》主编,《澳大利亚研究》主编。主要研究领域包括外教育、跨文化交际与传播、美国研究。“新世纪百千万人才工程”国家级人选,中宣部“文化名家暨‘四个一批’人才计划”专家,国家“万人计划”哲学社会科学领军人才,享受政府特殊津贴。   金利民 北京外国大学孔子学院工作处处长、英学院教授,国际应用言学学会执行委员。主要研究领域为第二言习得、外教育、大学生思辨能力发展、英教学等。曾联合主持北京市高等学校教育教学改革立项项目“北外英专业本科人才培养模式的研究与实践”。主要成果包括专著《汉中介的体标记变化规律》、教材《大学思辨英教程》口系列(主编)、编著《北外英专业课堂教学理念与实践》、《英教育与人文教育》教育教学论文等。曾获2008年、2012年、2017年北京市教学成果一等奖、二等奖共5项以北京市优秀教师称号。   张莲 北京外国大学英学院副院长,博士,教授,博士生导师,教育部外国言文学类专业教学指导委员会副秘书长,中国英汉比较研究会外教师教育与发展专业委员会副主任。研究方向为应用言学,重点关注教师认知与发展、课堂话分析和二写作。近几年主持或参与完成国家社科基金和教育部人文社科项目数项。2009、2013、2018年获北京市高等教育教学成果一、二等奖;2017年获北京市高等学校教学名师奖。   蓝纯 北京外国大学英学院教授、博士生导师。主要研究领域为认知言学、用学、修辞学、翻译。已出版专著、编著教材十余部,包括A Cognitive Approach to Spatial Metaphors in English and Chinese (2003),《认知言学与隐喻研究》(2005),《用学与〈红楼梦〉赏析》(2007),Facets of Language (2007),《言学概论》(2009),《修辞学:理论与实践》(2010),《大学思辨英教程精读1:言与文化》(2015),其中 Facets of Language 被评为2008年北京市高等教育精品教材,《言学概论》和《修辞学:理论与实践》被评为国家“十二五”规划教材;另有译著4部,在国内外学术刊物上发表论文三十余。2004年获霍英东教育基金高校优秀青年教师奖。   王艳 南京大学外国学院英系博士,副教授。主要研究兴趣为应用言学、二习得,英听力教学与研究。主要成果包括发表《基于认知框架的二学生听力理解困难分析》、《输入方式与听力词汇习得——一项听力词汇习得实验的报告》、《对学生和教师关于课堂教学活动看法的调查与分析》、《自主学习者对教师角色的期待》、《自主学习中的行为与成效研究》、《思辨听力:理据、框架与操作》、《以言能力、思辨能力和跨文化能力为目标构建外听力教学新模式》等多CSSCI期刊论文,撰写《英听力教学与研究》、《中国大学生二听力理解能力模型建构》等专著,主编《大学思辨英教程视听说》系列教材,参编《高级英教程》。   夏登山 北京外国大学英学院教授,现任中国逻辑学会用学专业委员会理事、北京市高校英类专业群专家委员会秘书长。主要研究方向是言学、翻译史,曾主持完成国家社科基金项目、教育部人文社科项目和中国博士后科学基金特别资助项目等多个国家级、省部级科研项目。近年来在商务印书馆、外教学与研究出版社等出版专著、教材四部,在国内外学术期刊发表论文三十余