为您找到课程结果约 583

汉西笔译理论与实践
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(33)人学习
【课简介】 “汉西翻译理论与实践"课是新文科背景下,科西班牙言文学专业的专业必修课,是西班牙甬能力培养的核心课之一。该课可与《汉西翻译教》配套使用,课通过教师讲授、学生练习,使学习者对汉和西班牙的差异有进一步的认识,基掌握汉西笔译的技巧,具备一定的汉西笔译能力。课堂以理论讲解、翻译实践、翻译篇章分析为主要内容,所选材料内容广泛,难度由浅及深,符合学习者认知能力提升的过,可帮助学习者进一步了解汉西翻译的理论、汉西实践中的难点,为更阶段的笔译学习打下基础。   【课特色】 1)理论与实践相结合。该课的主讲教师为外研社出版的《汉西翻译教》的主编,该教己经在所在院校使用多轮,主编相关教学经验丰富。每个教学单元都是在理论讲解的基础上,进行段和篇的翻译实践。 2)线上课和线下资源匹配度。慕课与该教的配合使用,便于学习者对相关理论的理解,同时为学习者的翻译实践提供了大量的素材。 3)课内容多元化。该课理论讲解透彻、内容翔实、练习量大且涉及主题丰富,涵盖政治、经济、法律、科技、文化和文学等诸多方面;课实用性强、使用方式灵活、适用人群广泛,同时,为新时代背景下,学习者的自主学习提供了便利。   【主讲团队】 张珂:博士,教授,硕士生导师。现任北京第二外国学院欧洲学院副院长。教育部西班牙专业分委员会副主任委员,中国等教育学会外教学研究分会理事。主要从事西班牙言教学和拉丁美洲文学研宄。主要教授的课有,汉西笔译,汉西翻译理论与实践,拉丁美洲文学研究等。2021年,获得校研究生教育教学成果奖一等奖;2022年,主编的《汉西翻译教》获得北京市“优质科教材”项目。出版专著和译著4部,发表学术论文30余篇,参编字典1部,教材2部,主持完成省部项目1项。

理解当代中国:汉西翻译
开课中

广东外语外贸大学
0人评价(47)人学习
【课简介】 包括绪论和十个章节,每一章山核心概念解读、关键句理解与翻译和重点段落分析与翻泽三讲组成,思政目标与专业目标并重,将翻译方法的讲解融入时政文的分析与理解中。授课教师团队由来自广东外外贸大学、天津外国大学、四川外国大学和苏州大学的教材编写老师组成,熟悉教材特点和内容,拥有丰富的一线教学经验。   【课特色】 目前,西班牙专业还没有翻译课型的慕课。且该课作为《理解当代中国》西班牙系列课之一与己经上线的演讲、读写慕课完整搭建了该系列科课的数字化资源平台。   【主讲团队】 陈星:博士,广东外外贸大学教授,硕士生导师,西方言文化学院副院长,兼任中国拉丁美洲学会理事,《基础西班牙》省一流科课负责人。主要研究方向为西班牙教学和西班牙国家研究;在国内外期刊、报纸发表相关论文近二十篇:主编教材1部,参编教材多部。曾获全国第二届董燕生教学研究奖、多种“教学之星"教学比赛全国总决赛西班牙组亚军、校惠妍卓越教学奖等教学科研奖项。

汉英翻译——理解当代中国
开课中

贵州大学
1人评价(58)人学习
【课简介】 旨在引导学生通过解读和翻译中国时政文献,多维度理解当代中国。通过的学习,学生不仅能够学到翻译知识,提升翻译能力,树立“翻译中国”的国际传播意识,掌握中国话对外传播的有效策略,还将获得对当代中国的多维认知,进而拓宽文化视野,树立文化自信,为传播中国声音、讲好中国故事打下坚实的基础。   【课特色】 首先,普通翻译课往往侧重于言的普遍性质,关注翻译的一般原则,而则专注于中国时政文献这一特殊文类型的解读与翻译,视角独特,定位清楚,针对性强。据课团队所知,目前国内还没有专门探讨时政文献翻译的同类线上课。 其次,在教学内容设置与翻译实例选取上,紧密结合当下形式与当代中国的社会发展,具有鲜明的时代特色。 第三,同类课往往更加重视翻译知识和技能的传授,而忽视了学生人文素养的培养,但这却是所特别强调的,也是我们的特点和优势所在。通过对中国时政话的深入解读,以及对当代中国多维度的综合理解,学生不仅能够更全面地把握中国时政文献所蕴含的深层含义,从而更准确地传递中国故事所承载的情感与价值观,还能有效提升跨文化交际能力,坚定文化自信。 第四,内容结构清晰,逻辑严谨,点面结合,不仅从宏观层面对中国时政文献的言特点及其翻译进行了系统性解析,还从微观层面对其特色言表达进行了细节性探讨,使学生能够全面理解中国时政文献的独特性、复杂性及其翻译的重要性。   【主讲团队】 谭晶:贵州大学外国学院翻译系教师,浙江大学英言文学硕士,主要研究方向为翻译理论与实践、翻译教学,具有丰富的翻译教学和实践经验。主持和参与了十余项厅及校课题,并在省内外刊物上发表多篇学术论文,参编多部教材,参与录制《英汉笔译》慕课(2024年8月已在超星学习通和学银在线上线),参与建设省“金课”(笔译1-1)。获2024年贵州省等教育教学成果奖校特等奖、省二等奖(参与);获评贵州大学“优秀科生导师”;获外研社·国才杯全国英阅读大赛“优秀辅导老师”、“希望之星”英风采大赛“优秀辅导老师”等称号。 朱晓烽:贵州大学外国学院副院长,副教授,英言文学硕士点主任、硕士生导师;清华大学外国言文学博士,四川外国大学英言文学硕士;贵州省翻译工作者协会副秘书长;2023年贵州大学教学名师。主要研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史、少数民族文学外译等,主持省部、厅等科研项目六项,主持省金课(一流课)及其他教改项目三项,发表学术论文十余篇。 王晓敏:副教授,贵州省翻译工作者协会副会长,贵州大学外国学院英笔译硕点副主任、导师,国家留学基金委美国Texas A&M大学英系访问学者。主持、参与省厅及校课题近20项。在北大核心及省以上学术刊物发表论文多篇。翻译实战经验丰富,曾任美国《酒店》杂志中文版翻译,已出版、待出版译著四部,历年来多次承担东盟教育周、国际生态会议、国际拳击公开赛、国际摄影大展、国际写作会议、国际民族民间文化旅游产品等国际会议的口笔、译任务。 肖琦:副教授,研究方向主要为翻译理论与实践、文化与翻译,担任英笔译专业的硕导和科翻译工作坊的指导老师。主持参与省部项目10余项;主持校教改和人文社科项目多项,发表论文20余篇;参与录制慕课《英汉笔译》,编写翻译教材一部,有丰富的翻译教学和实践经验。负责过近两百万字的贵州省旅游规划项目翻译,负责世界五百强企业主要使用的性格测评软件Discus的汉化项目和情绪心理学著作《常人的情绪》翻译,参译的多旅游宣传册和著作正式出版。贵州大学外国学院翻译团队主要成员,服务贵州的对外交流,参加亚太地区同盟会议、全球等教育论坛、世界拳击赛(WSB)、中国—东盟教育合作交流周、贵阳生态文明会议、酒博会、数博会等国际会议的翻译。

拉美文学史
开课中

外交学院
0人评价(28)人学习
【课简介】 拉美文学史课是我国外校西班牙专业学生的专业课,属于国家一学科外国言文学下设的西班牙言文学二学科专业。在整体课链中属于专业能力提升课,与其他门类课相互补充,也可作为其他专业学生的通选课。该课符合全球化境下文明互鉴的当下时代特质,并结合时代要求培养学生,结合学生特质进行教学设计。旨在通过对拉丁美洲文学发展各个历史时期的状况、主要文学流派、主要代表作家和作品的介绍,适当融入教师最新的研究成果和学术前沿动态,培养学生对拉丁美洲文学基知识的了解和掌握,培养文学修养,从而提对西班牙和西世界的感性认识,结合时代赋予的独特资源,适当对比阅读世界文学和中国文学文,对文化差异和文化现象有理性的客观认知,理解拉美文学文所展示的文化现象。   【课特色】 相比于俄罗斯文学史、美国文学史、文学史等同类型课,《拉美文学史》课以其独特的区域性、丰富的文化内涵以及对文明对话的强调,具有明显优势,填补了校课体系中区域文学研究的空白。尤其在全球化境下,拉美文学所体现的多元文化融合与对抗的议题,与当代文化研究的核心问题度契合,为学生提供了独一无二的学术视野。此外,拉丁美洲是中国“一带一路”倡议的重要合作伙伴,通过文学视角解读拉丁美洲社会文化,帮助学生理解中拉关系背后的文化因素,为服务国家对外开放战略培养言与文化复合型人才。课还将文学与国际传播结合,引导学生在对外文化交流中将文学作为桥梁,促进中拉之间的文明互鉴。   【主讲团队】 孟夏韵:外交学院西国家研究中心主任、外交学院“一流学科”卓越人才,中国拉丁美洲学会理事,欧美西葡同学会拉美分会国际教育和文化交流专业委员会常务副秘书长。北京外国大学拉美文学博士,曾求学古巴哈瓦那大学、西班牙马德里自治大学及墨西哥学院,访学智利、阿根廷、秘鲁等。参加国家及省市教学大赛,共荣获全国及省部五项教学比赛奖项:先后两次获得2022、2023年第二届、第三届北京校教师教学创新大赛优秀奖,2022年外研社多种“教学之星”大赛西班牙专业组二等奖,2023年北京校第十三届青年教师教学基功比赛二等奖及最佳教学回顾奖;外交学院2024年教师教学荣誉体系教学骨干奖;中央电视台CGTN西频道多档节目特邀评论嘉宾。 出版专著译著3部,在《出版科学》、《外教学》等中外文核心及各类学术期刊发表30余篇论文,重要报纸《光明报》、《人民报》等发表40余篇文章,其中多篇论文获学术年会及会议论文奖,多篇文章收入“学习强国”;主持4项中央校项目,2项教学改革项目,参与2项国家社会科学基金重大项目;参与国家精品在线课《西国家国情文化概况》,主持新东方《旅游西班牙》慕课及中国外文局教育培训中心《西班牙零基础课》慕课;主持墨西哥国家科学技术委员会系列科教片《古玛雅的天文:宇宙的观测员》、《墨西哥考古天文学:时空之间》中文翻译和配音工作,主持中国国家大剧院大型歌剧走入拉美之《赤壁》和《风流寡妇》的中译西审校工作等。

社会科学研究方法:量化与质性研究入门
开课中

北京外国语大学
1人评价(93)人学习
【课简介】 系统介绍社会科学研究中的量化与质性研究方法,帮助学生掌握从数据收集到分析的全流技能。课涵盖量化研究中的统计方法(如相关分析、T检验、方差分析)和实验设计,以及质性研究中的多种范式(如民族志、扎根理论、个案研究)和数据分析技巧。通过视频微课、案例分析和实践作业,学生将学会如何设计研究、收集数据、分析结果,并撰写研究论文,为未来的学术研究或实际应用打下坚实基础。   【课特色】 双轨并行:同时涵盖量化与质性研究方法,帮助学生全面掌握社会科学研究的核心工具。实践导向:通过丰富的案例分析和操作题,强化学生的研究设计与数据分析能力。灵活学习:采用视频微课形式,学生可自主安排学习进度,结合自测题和作业巩固知识。   【主讲团队】 徐浩,博士,北京外国大学英学院教授、博士生导师。张虹,博士,北京外国大学中国外与教育研究中心教授、博士生导师。

英文坐席员实训
开课中

大连东软信息学院
0人评价(4)人学习
【课简介】 《英文坐席员实训》课是商务英专业商务实践类课群一门重要的专业特色课。课旨在培养学生通过电话在英文的境下有效地和客户完成沟通并能够解决客户实际问题的能力。课引用企业真实案例以及外资企业坐席员相关培训材料,邀请企业资深客户服务培训讲师进行教材以及课共建,将企业中的真实任务转化为学习领域的任务模块。课主要针对电话沟通软技能结合坐席员身职业素养以及电话礼仪进行讲解,授课内容包含,聆听的技巧,如何表达同理心,如何在电话上消解客户的不满情绪等。单元内容设计从电话录音听力理解,电话沟通软技能输入,以及电话沟通内容所设计到职业素养等四个方面。软技能和职业素养方面充分结合目前人工智能赋能的客户服务行业发展现状,融入大言模型工具的使用策略以及人际协同的客户服务新模态等相关内容。   【课特色】 课的慕课制作主要集中在电话沟通软技能和职业素养的核心内容上。授课团队中约50%的成员为来自相关企业的行业导师,他们将企业案例和行业实际充分融入到课讲解和分析中。这种实践导向的教学方式丰富了学习体验,使学生能够获得宝贵的行业见解。 课紧跟客户服务行业的发展趋势以及人工的最新动态,充分融合了客户服务行业中人工智能技术的应用。这确保了课内容不仅相关,而且具有前瞻性,相较于其他课在先进性上显得更加领先。 慕课内容制作与出版社专业团队合作制作完成,保证了慕课视频效果融合虚拟课堂环境,授课ppt展示,以及教师真人出镜的全面课内容讲解和说明。慕课内容的音频与图像都实现了质量的声音和视觉效果。   【主讲团队】 宋杨:大连东软信息学院外国学院副教授,研究方向为商务英教学,英美文学,跨文化交际。社会职务兼任剑桥商务英口试培训官。曾获互联网+教学比赛全国二等奖、2022年第七届全国等院校英教师教学基功大赛省三等奖。 石淇萌:大连东软信息学院外国学院副教授,研究方向为商务话分析,英教学研究。主持《商务英视听说》系列课,并获评省一流课、省跨校修读课、校数字化立体课堂课、校思政示范课和校思政优秀教学案例,参与省一流课《大学英批判性阅读与写作》的资源建设与教学实施;近五年还主要讲授《综合商务英》和《工作环境英实训》等12门专业核心课;主编CDIO工教育“十四五”规划教材《商务英视听说实践教》,参与编写教材2部;获辽宁省第二十二届教育教学信息化大赛二等奖、2022外研社教学之星大赛全国复赛一等奖、校课堂教学十佳教师;发表教改论文十余篇,参与横纵向科研项目5项。 孙洋子:大连东软信息学院外国学院副教授,研究方向为二习得,英教育。曾获2022年教学之星全国复赛一等奖、2022年第七届全国等院校英教师教学基功大赛省三等奖、2019年外研社“教学之星”大赛全国复赛三等奖。 杨晓轩:大连东软信息学院外国学院副教授;国家信息产业部电子教育中心EPTIP认证培训师;主要研究方向为教育技术辅助外教学、专门用途英;参与多门省精品课建设工作;参与编写辽宁省精品教材《IT行业英》,参与编写其他教材10余部;主持并参与教科研项目10余项;发表教科研论文10余篇;参与并获得全国多媒体课件大赛一等奖、中国外微课大赛科英组全国总决赛一等奖各一项。

中国传统文化与心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
447人评价(111)人学习
【课介绍】 将借鉴现代心理学理论,对中国传统文化中所包含的心灵疗愈价值进行阐发。课的主体分为五个部分,从人们普遍存在的现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感的方法。通过这门课,你将与中国传统文化的重要思想建立起生命的连接,并收获提幸福感的能力。 【课特色】 激活经典, 中西合璧 将对《老子》《庄子》等中华经典进行生命化的解读,并借鉴西方心理学的理论,激活经典在当下社会的心灵疗愈价值。 针对痛点,服务人生 每节课开篇,都会提出一个人们普遍存在的现实困惑,然后由教师对这些困惑进行解答,帮助学生获得走出困境、提升幸福感的方法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话题涉及到当下关注的热点,如内卷、吐槽大会、乘风破浪的姐姐、专业选择等,有强烈的时代感,配有大量有趣精美的视频、动画、图片,有效激发学生兴趣。 双字幕、深入浅出  全英讲解,中英双字幕,方便不同言能力的学生学习。主讲教师在教学中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及学生兴趣点的平衡上经验丰富。 【主讲团队】 王焱:广东外外贸大学教授,曾获“广东省校优秀青年教师”称号、惠妍卓越教学奖。浙江大学中国文学博士,广外外国文学博士后,美国爱荷华大学亚太研究中心访问学者。广东省国学学会会长。主持省一流课《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国学专栏节目《王焱的国学天地》。著有《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的生命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家、省部课题,发表学术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城学堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲学。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外外贸大学言学讲师。教授英言学和心理学课。于2014年在兰开斯特大学获得言学硕士学位。对中国哲学有着浓厚兴趣。多次获评广东外外贸大学优秀外籍教师。   肖衡碧:广东外外贸大学英教育学院讲师,富布莱特项目FLTA汉教师,获第二届全国外院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国校外教学大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副教授,广东外外贸大学翻译学院云山青年学者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译教学。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目、教育部产学合作协同育人项目、广东省哲学社会科学规划项目等。发表学术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等学术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外外贸大学科优秀教学奖二等奖。   彭科明:国家人事部CATTI一口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外外贸大学大学翻译学博士生;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外外贸大学专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法学会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出版译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。

西班牙社会与文化
开课中

天津外国语大学
0人评价(42)人学习
【课简介】 通过对西班牙地理、历史、政治、经济、社会、文化、艺术、人文、民俗及教育等专题的讲解,达成课的知识积累教学目标。 通过对中国-西班牙多层面对比的教学方式,达到开阔学生视野,加深其对西班牙文化的了解,丰富跨文化交际体验和实践,提跨文化交际意识的教学目标。 通过课堂讨论、课下思考、撰写小论文等教学手段,达到培养学生分析问题和解决问题的能力,培养学生基学术素养的教学目标。 【课特色】 目前,国内现有的西班牙国情类教材较少,不利于综合系统训练。最大度发挥教师的集体智慧,并从国内现有教材、国外相关书籍和教、互联网、自媒体等多个渠道获取丰富素材,能使课素材更完备、更丰富、更具时代感。   【主讲团队】 张鹏:女,天津外国大学西班牙系教授,硕士生导师,主要研究方向为翻译理论与实践、对比言学和应用言学、拉美问题研究。主要承担《当代西班牙》、《基础西》等科课,以及《言学理论》、《中西翻译史》、《拉美历史研究》、《拉美国情研究》等硕士研究生课。张鹏教授长期深耕教学与科研一线,教学经验丰富,科研能力突出,知识面宽广,学术视野开阔,在翻译理论、普通言学、拉美问题研究等领域成果丰硕。以主译身份完成国家社科基金中华学术外译项目 1 项,主持省部项目 1 项,参与完成国家社科基金项目 1 项,省部项目 7 项。出版学术著作 17 部,在学术期刊上发表论文 20 余篇。 于长胜:男,西班牙言文学硕士,历史学在读博士,天津外国大学西班牙系教师。主要研究方向为西国家国情研究。一线教学时间15年,为天津外国大学硕士研究生讲授《西班牙国情研究》课,为科生开设《西班牙社会与文化》《拉美社会与文化》《拉美地理与历史》等课。参与各各类项目3项,发表论文5篇。 吴兆颖:女,西班牙言文学硕士,天津外国大学西班牙系教师,硕士研究生导师。主要研究方向为西班牙笔译和西国家文学。一线教学时间22年,为天津外国大学硕士研究生讲授《文学作品翻译》课,为科生开设《基础西3》《基础西4》《拉美文学》等课。参与国家社科基金项目1项,参与撰写著作3部,发表论文5篇。 殷明:男,西班牙言文学硕士,天津外国大学西班牙系教师。主要研究方向为跨文化交流、西国家国情研究。一线教学时间20年,为天津外国大学硕士研究生讲授《西班牙视听说》课,为科生开设《基础西班牙1》、《基础西班牙2》课。主持各各类项目3项,参与各各类项目11项,发表论文3篇。 李想:女,西班牙言文学硕士,天津外国大学西班牙系教师,硕士研究生导师。主要研究方向为墨西哥文学、翻译理论与实践。一线教学时间15年,为天津外国大学硕士研究生讲授《西班牙翻译(汉译西)》课,为科生开设《基础西4》课。主持各各类项目2项,参与各各类项目6项,参与编写词典类工具书1部,出版译著1部,合作出版译著2部,发表论文8篇。 王磊:男,西班牙言文学硕士,西班牙言学在读博士,天津外国大学西班牙系教师。主要研究方向为翻译理论与实践和西班牙言与文化。一线教学时间21年,为天津外国大学硕士研究生讲授《西班牙法学》课,为科生开设《基础西1》、《基础西2》、《西法1》课。主持各各类项目3项,参与各各类项目8项,出版译著2部,合作出版译著3部,发表论文5篇。

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(28)人学习
【课简介】 《英汉视译》以强化英汉言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中的意义,全面介绍英汉视译的多样化策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中的必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中的综合应用。   【课特色】 强调言对比,夯实言基础。旨在强化英汉视译策略意识,提英汉视译实践效果,但视译策略应用以英汉双知识为基础,以言对比为核心,在明确双关系前提下突出英汉视译策略的习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。以笔译与视译对比为引导,突出视译操作的口化特点,重视多样化策略的灵活应用,强调视译核心信息的有效传递。 强化实践体会,引发理性思考。以学习者个体视译实践为对象,在英汉视译明确基原则的前提下,强调基于个体实践体会的个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国大学英学院教授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士学位论文获得者,入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责人,中外言文化比较学会话译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉比较研究会料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译教学、料库翻译研究、中国话对外译介,主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市等教育教学成果奖一等奖,主讲课获批“国家一流科课”,北京外国大学“卓越学术带头人”、北京外国大学“教学名师”。

当代美国社会与文化
省级
开课中

广东外语外贸大学
84人评价(81)人学习
概述 言学习离不开文化的学习和研究。外专业的学生不仅要精通外国言,还需深入理解外国文化,才能在不同文化之间搭建起沟通的桥梁。广东外外贸大学英文学院的《当代美国社会与文化》课是英专业的核心必修课,为想了解美国社会和文化的学生提供全面而深入的介绍,并旨在提升学生对文化现象的分析和研究能力。   课共十五个单元,内容涵盖美国政治、经济、和社会的各个方面。政治方面主要着重于美国宪法、修正案、政府架构、两大政党、利益集团、司法和社会福利等话题。经济方面包括国内经济、金融、外贸和工作就业等。社会方面较为广泛,包括教育、移民、种族、家庭、媒体、娱乐、犯罪和警察等话题。每一个话题都将提供一个审视美国社会的独特视角,使学生获取对美国文化的多维度、全方位的深刻理解。    课的独特之处在于它不停留于简单的文化介绍层面,而是注重对美国社会深层架构的探索,提升学生透过现象看质的分析能力。课积累了二十多年的教学经验,采用全英教学,教学团队国际化,跨文化的视角尤其适用于想了解美国社会文化的中国学习者。 参考资料 1. Zinn, Howard. 2015. A People's History of the United States. Harper Perennial Modern Classics. 2. Forte, David F & Spalding, Matthew, ed. 2014. The Heritage Guide to the US Constitution, revised. Regnery Publishing. 3. Sadker, David M. 2011. Teachers, Schools, and Society: A Brief Introduction to Education, 3rd ed. McGraw Hill Education. 4. Bayor, Ronald H, ed. 2016. The Oxford Handbook of American Immigration and Ethnicity. Oxford University Press. 5. Stinnet, Nancy; Stinnet, Nick; DeGenova, Mary Kay & Rice, F Phillip, ed. 2016. Intimate Relationships, Marriages, and Families. Oxford University Press. 6. Schiller, Bradley R & Gabhardt, Karen. 2015. The Economy Today. McGraw-Hill Education. 7. Segal, Elizabeth A. 2009. Social Welfare Policy and Social Programs. Cengage Learning. 8. Noel, Hans. 2014. Political Ideologies and Political Parties in America. Cambridge University Press. 9. Sweet, Stephen A. 2016. Changing Contours of Work: Jobs and Opportunities in the New Economy. SAGE Publications, Inc. 10. Luther, Catherine A. 2011. Diversity in the US Mass Media. Wiley-Blackwell. 11. Neubauer, David & Meinhold, Stephen S. 2016. Judicial Process: Law, Courts, and Politics in the United States. Cengage Learning. 12. Panzarella, Robert & Vona, Daniel. 2013. Criminal Justice Masterworks: A History of Ideas About Crime, Law, Police and Corrections. Carolina Academic Press.