为您找到课程结果约 510

BISU-言测评
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(5)人学习
【课程简介】 本课程立足于我国外教育评价的需求,综合多部言测评权威专著、前沿论文,以一些测评方法和项目实例深入讲解。课程内容包括言测评的基本概念、原则、开发方式、发展趋势、评价理论和方法、测评有用性论证、学生表现数据收集和分析。课程旨在帮助学生在外教育教学中能够使用所学理论原则指导其测评实践,同时也帮助外教师或未来外教育从业者提升专业评价素养。 【课程特色】 问题为引导,理论与实践相结合 课程从外教师言课堂中有关言教学和测评的常见问题出发,将外教师的测评实践与课堂教学相联系,深入浅出地介绍言测评。 促学为目标,教学和评价相联系 课程注重言测评的促学价值,把以评促学(assessment for learning)理念作为基础,强调测评与课堂教学之间的联系,帮助教师在日常教学中能够运用理论开发和设计更为有效的测评工具,更为科学地开展言测评和使用测评结果反馈教学。 学生为中心,师生和同伴相研讨 课程设置了丰富的课堂提问和课下研讨问题,鼓励学生积极与课程主讲教师和同学交流研讨,促进学生对言测评理论的理解和方式方法的掌握。 【课程团队】 曲鑫:北京第二外国学院教务处处长,教授、硕士生导师;主要研究方向为言测评、外教育;现任中国职业外教育发展研究中心专家委员会委员,中国高校外学科发展联盟课程与教材建设委员会委员;科研成果发表于《外教学》、《外学刊》等学术期刊;翻译出版SAGE质性研究工具论丛第二卷译著一部,主编出版“十一五”、“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材五部。 张玉美:北京师范大学外国言学应用言学专业博士,北京第二外国学院讲师、英教育系主任;研究方向为二习得、言教学与言评价;在国内外核心期刊发表多研究成果;参与编写专著两部;曾作为核心成员参与多项省部级言测评项目。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自一些学者的学术专著和互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

Energy Academic English 1
国家级
开课中

中国石油大学(北京)
0人评价(0)人学习
课程内容 本课程依托于外研社出版教材《能源学术英 1》研发而成。 《能源学术英》慕课践行基于内容(content-based)、产出导向(output-oriented)的教学理念,以能源与人类福祉相关内容为依托,聚焦学习者英综合应用能力、思辨能力和自主学习能力培养,为学习专业相关的全英文课程或直接从事国际交流铺平道路。 学习主题特色鲜明,选材力现学术性导向:12个单元主题广涉能源与民生、能源与技术、能源与伦理、能源与可持续发展、能源与安全,能源与地缘政治,以能源与人类、环境、未来、气候、转型等,全方位、多视角主题涉猎可引领学生俯视当今世界能源和能源世界。 全面关注综合能力,突出综合性产出导向:通过资料查阅、精听泛听、句段写作、略读研读、总结提炼、讨论辩论等活动,增强用英表达观点的流利性、准确性、得体性、灵活性和思辨性。   课程特色  模块设计独具匠心:每个单元设名师导学、阅读导航、词汇加油站、佳句欣赏、写作领路、思维导图等模块引领学习者体会英词、句、段、之美的同时引导思辨,并辅以练习将言知识付诸应用。   教学团队一流:由北京市教学名师、校级卓越奖教师、品牌课教师和青年骨干教师组成的精英团队,在思辨领航、内容导读、难点剖析、要点提炼等诸多方面引导学生学习,使英学习成为享受。   课程素材丰富、学练结合:课程包括视频讲解、课后小测、单元小测,让学生能够在学习过程中随时了解自己的学习情况,帮助学生对自己有更加全面的认识。

批判性阅读与英教学
省级
开课中

浙江师范大学
37人评价(182)人学习
课程聚焦思维品质培养,结合中学英教学文本,详细讲解如何在教学中更深入地解读文本,探讨如何更好地设计并实施高阶思维层面的提问,以应对中学英课堂中常见的问而不答、答非所问、答而不深等问题,从而在英教学课堂营造浓厚的思维文化氛围。   【课程特色】 干货满满  课程内容基于国内外文献以教师团队的多年批判性教学实践而设计,基本原理和实际操作均具有相当的可学性和实用性。 清晰易懂  课程视频均结合具体的教学文本展开,课程讲解层次分明、条理清晰,每个视频结尾的回顾总结能帮助学习者理清内容要点。 互动参与  课程视频富含大量师生互动,学习代入感强,摒弃学习者被动听讲的方式,以积极思考的姿态参与整个线上课程。 专业团队  团队教师均有英国家留学、访学经历,多年从事相关研究其中小学教师的培训工作,确保视频讲解接地气。   【课程团队】 何晓东:浙江师范大学外国学院副教授,研究方向包括自主英学习、文本批评识读、课堂话分析等。主讲课程有基础英、第二言习得、批判性阅读等。曾获“全国教育硕士优秀教师”称号。 郑连忠:浙江师范大学外国学院翻译系副主任,博士,硕士生导师,全国高校外教师研修网主讲专家。研究方向包括料库翻译学、英汉对比与互译、自然言逻辑、英创新教育建模、跨言信息检索。主讲课程包括创新思维与英学习、言学概论、翻译概论、博士综合英等。曾主持或参与“以发展综合认知能力为目标的英教学研究”(09BYY030)等多项研究项目。近几年独立汉译《牛津通识课:虚空》(海南出版社,即将出版),领衔英译CCTV4大型纪录片《我从非洲来》,撰有专著《析取关系的言表达——一项基于双向平行料库的英汉对比研究》(浙江大学出版社,即将出版),合著有《综合认知能力研究——英教学中的求真与变革》(外教学与研究出版社, 2016)、《大学英写作与交流教程》(上海译文出版社, 2011)等。 闻琴华:浙江师范大学外国学院英系教研室主任,研究方向为外教学法。主讲综合英等课程。曾主持浙江省外文学会专题研究项目1项、浙江省教育厅一般科研项目1项,近5年发表论文5,获校级青年教师教学竞赛“教学十佳”称号。

零起点俄入门
开课中

北京外国语大学
56人评价(668)人学习
好好学习本课程,你将: 掌握俄的33个字母对应的42个音 学会如何写出漂亮的俄 知晓俄的7个调型,并熟练掌握其中常用的5个调型 会说简单的俄礼貌用   厉害的是: 看到俄,即使不认识,也能朗读出来   重要的是: 为下一步的俄学习,打下了基础   【俄发音的重要性】俄发音有一定的规则,有清、浊、重音、调等要素,学习起来并不难。掌握读音规则后,绝大多数生词便可一下读出。发音阶段,关键要有一位发音标准口音正宗的老师引路,音阶段打不好基础,非但难以呈现俄的神韵,一旦习惯了不正确的发音,日后的纠音都会变得很麻烦。本课程从零开始教你学标准俄

演讲——讲好中国故事
开课中

浙江大学
3人评价(59)人学习
【课程简介】 面对当前的国际局势,我国亟需提升在国际上的感召力、影响力和塑造力,掌握中国特色话体系,建构我们的国际话权。因此,我国需要大批能在国际舞台上讲述中国故事,并将其讲懂、讲好的高素质外人才。 本课程将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与德演讲能力的培养有机融合,在内容学习过程中,通过演讲策略训练等教学活动,旨在提高学生用德演讲,向国际社会讲好中国故事的能力,培养有中国灵魂、有世界胸怀、替中国发声、为世界解忧的青年人才,推动中国更好走向世界,世界更好了解中国。   【课程特色】 《德演讲教程》是我国首本德演讲教材,而“德演讲——讲好中国故事”慕课为该教材的配套在线学习资源。根据目前教育部下发文件,各高校均需使用理解当代中国多种教材并开设相关课程,目前全国开设德专业的高校有117所,学生受众广、影响大。鉴于绝大多数高校没有开设德演讲课程并使用该教材的经验,本慕课将为各德专业高校提供教学资源和保障,提升德人才培养质量,为我国培养大批能在国际舞台上讲述中国故事,并将其讲懂、讲好的高素质德人才。 ①以思政教育为引领,有机融入言学习和演说技巧;②《德演讲教程》中选用大量党和国家领导人的政论和演讲,限于幅未能对其历史和政治背景展开分析说明。本慕课是《德演讲教程》的配套学习材料,帮助学生深入理解历史文化背景,融入课程思政,帮助学生树立三个自信;③全面讲授演说技巧,帮助学生构建演说素材和演说技巧;通过大量国内外真实案例,启发学生将实践和学习结合,找到身边的真实案例;设有学生演讲示例、学生反思和教师点评环节,帮助学生掌握演讲技巧;④展示形象生动,融合中德文化元素、科学统计数据、学术前沿研究;⑤运用跨文化理论,将中国道路实践与人类命运共同体、全球治理结合分析,培养学生的跨文化意识,提升跨文化思辨能力。 本慕课负责人为理解当代中国《德演讲教程》主编、慕课主讲人为该教程的副主编第一编者,对教程理解当代中国系列有深入了解。   【主讲团队】 李媛:浙江大学外国学院教授、博士生导师,德国洪堡学者。教育部外国言文学类专业教学指导委员会德分委员会委员、全国德教师发展中心主任、国家级一流本科专业负责人、浙江大学国际组织精英人才计划(国精班)负责人。主编理解当代中国《德演讲教程》《德音教程》等国家级规划教材,主持国家社科基金、教育部新文科等多项科研教改项目,在国内外期刊发表论文百余,出版专著4部、编著9部、译著10部,主编或参编教材9部,获浙江省教学成果奖一等奖(第一完成人)、浙江省第一届高校教师教学创新大赛“课程思政”专项赛一等奖、浙江省哲学社会科学优秀成果奖二等奖等奖项。   练斐:浙江大学博士,浙江大学外国学院德专业讲师。主要研究方向为德言学教学法,曾在德国、瑞士、奥地利多所著名高校访学研究。近年在德、英、中文专业期刊发表论文多,参编《德演讲教程》等教材4部,出版译著2部。获外研社“教学之星”大赛二等奖、浙江大学青年教师教学竞赛一等奖,指导学生获得“理解当代中国”全国大学生外能力大赛金奖、“德之星”全国高校德演讲比赛一等奖等荣誉。   邵勇:浙江大学外国学院高级讲师,长期从事德基础教学与研究,主讲浙江省精品课程“经济德I、II”“综合德I、II、III、IV”“德阅读与写作”“德文体学”等专业课程,负责“科技德辅修”“国家留基委优本项目”等国家级中德合作项目,主参国家级规划教材《新编大学德》《商务德教程》等规划教材,主参浙江省一流本科课程“应用言学导论”,曾获浙江大学教学成果一等奖、优质教学二等奖。   【评分标准】 1. 观看视频(50%):观看慕课视频的80%可获得满分,每少10%减5分。 2. 章节测验 (10%)。每个章节结束有测试题,均为客观题,系统自动评分。 3. 课程讨论 (10%): 在“课堂交流区”中参加由教师发起的讨论,有质量和内涵的发帖和回帖的数量从1-10条,分别对应1-10分。 MOOC平台默认只有这个部分的讨论才能计算成绩。本课程每周会指定1个讨论题目,同学可根据兴趣选择参与。 4. 期末考试(30%)。根据题目演讲并录制小视频 (上交小视频+演讲文稿) 在视频作业中选择1-2个优秀作品推荐直接通过海选,进入2024年可持续发展全国德青年风采大赛的总决赛。

大学英 2
开课中

广西师范大学
171人评价(91)人学习
本课程精心挑选《新视野大学英(第三版)读写教程2》中的六个单元来设计教学内容,每个单元由四大部分内容构成,即言、文化、学习策略与情感价值观。言部分包括课文大意、词汇学习、句型讲解、修辞手法和文本赏析等若干小节,旨在培养学习者英综合应用能力发现、提出与解决问题等自主学习能力;文化部分包括词句背景文化、文化拓展和中西对比文化等若干小节,旨在提升学习者文化意识和跨文化交际能力;情感价值观部分包括课文内涵道德、情感培养等若干小节,旨在帮助学习者塑造正确的人生观与价值观,增强思辨能力;学习技能方面包括阅读、写作、翻译等学习策略,旨在提高学生的策略意识有效学习的能力。 课程特色 ▪    课程设计合理,多角度剖析课文内容,帮助学生从各个维度深化对课文的理解,扩宽思路; ▪    课程内容丰富,既可以帮助学习者掌握言基础知识,更注重培养学生的跨文化交际意识和自主学习能力思维品质; ▪    学习流程完整,学练测结合,除了视频学习,还包括课间弹题,单元小测,期末测试,帮助学生在各环节检测知识的掌握程度。 主讲专家介绍 周晓玲 ,广西师范大学教授、外国学院副院长,硕士生导师。多年来,周晓玲教授主抓大学英教学工作,她是“全国大学英教学改革示范点单位”的主要建设者、省级“大学英精品课程”主讲人、省级“大学英优秀教学团队”的主要成员,也是国家级“大学素质教育优秀通选课”的主讲成员。曾获广西师范大学校级“教学名师”、“教学能手”和“巾帼十佳”称号。周老师从事大学英教学30余年,在外教师心理学、学生学习心理学、智慧教学、翻转课堂以课堂内涵建设方面建树颇丰。曾两次校级教学成果特等奖、三次主持省级教改重点课题,两次荣获省级教学成果二等奖、荣获“广西高校信息化教学论文竞赛”一等奖“全国多媒体教学软件比赛”一等奖等。   课程目录 Unit 1 1.1 An Impressive English Lesson 1.2 English, out of date? 1.3 Emotions in Phrases 1.4 Analogy 1.5 Hypotaxis VS Parataxis 1.6 To be a walking dictionary 1.7 How to write an essay? 1.8 Discussion 1.9 Unit Test Unit 2 2.1 Humanities and Famous People Who Studied the Humanities 2.2 How Should We Treat the Humanities? 2.3 Calculating the Value of the Humanities 2.4 Reading for Major Details 2.5 Contrasting the Differences 2.6 How to Write an Advantage-Disadvantage Essay? 2.7 What Should We Consider When Choosing Courses? 2.8 Discussion 2.9 Unit Test Unit 3 3.1 The Attitude Toward Marriage of College Students in China and the USA 3.2 Campus love 3.3 Functions of Adverbs 3.4 动词ing做非谓动词 3.5 Writing a Narrative Essay 3.6 How to Translate Attributive Clause? 3.7 Do you long for mature love? 3.8 Discussion 3.9 Unit Test Unit 4 4.1 Comparison and Contrast 4.2 Spend or Save 4.3 Functions of Adverbs 4.4 Denotation and Connotation 4.5 Where does your money come from? 4.6 Paradox 4.7 Imperatives 4.8 Discussion 4.9 Unit Test Unit 5 5.1 Dan Ariely and "Predictably Irrational" 5.2 English Words in figure of Speech 5.3 Door closer, are you? 5.4 Writing a Cause-Effect Essay 5.5 Zen and Tea 5.6 Difficult Sentences in the Text 5.7 Reading between the Lines 5.8 Discussion 5.9 Unit Test Unit 6 6.1 To Be a Better Self 6.2 Words Related to People's Attitudes towards the Topic 6.3 A Brief Review of Feminist Movement 6.4 Obstacles that Stop Us from Understanding a Sentence 6.5 A Feature on Female Bosses 6.6 Gender Roles 6.7 How to Write a CV? 6.8 Discussion 6.9 Unit Test

实用日(下)
开课中

南昌大学
18人评价(54)人学习
本课程依托于外研社出版教材《新经典日本》(第一册)设计而成。 课程延续《实用日(上)》的课程设置,每个主题由“单词”、“应用会话1”、“应用会话2”、“正文”、“中日文化比较”、“实用场景练习”、“重难点整理”七部分构成。课程每个主题单元中都针对性地设置了日常生活中常用的场景会话,以便于同学们灵活运用。并且,本课程的六个主题间又形成一个完整的有机体,既保持了通俗易懂的授课方式,又将言与文化的讲授有机结合起来,从而为同学们的有效学习奠定了基础。 此外,本课程的另一个特色为,中国老师的讲授与日本外教老师讲解的有机结合。中国老师可为大家提供有针对性的学习日与理解日本文化的方法,而日本外教老师可为大家提供原汁原味的日,使大家更为直观地理解日、日本人与日本文化。

基础笔译:英汉翻译
开课中

暨南大学
12人评价(30)人学习
【课程介绍】 本课程是一门本科英专业的必修课程,同时也是大学英高级选修课程。课程共十五个单元,从词翻译到从句翻译再到段落翻译,层层递进。同时,课程还介绍了英汉言的共通与不同之处,讲述翻译例句,帮助学生掌握翻译技巧,提升英汉翻译技能。   【课程特色】 体系完备  知识全面  课程内容全面,共十五个单元,以法类别划分,包括词、句子、段落翻译,体系完整,知识点完备。 案例教学 注重实践  课程引入翻译案例,分析英句子的结构,将翻译技巧融入翻译实践中,清楚展示英汉翻译的具体过程,培养学生的翻译实践能力。 专业讲解 循循善诱  授课教师深耕翻译领域多年,具有丰富的翻译经验和教学经验,授课过程中老师循循善诱,启发学生领悟翻译方法和技能。   【主讲教师】 朱湘军: 复旦大学翻译博士,暨南大学外国学院教授;研究方向翻译理论与实践;曾在密西根州立大学访学;担任国家精品在线课程主持人,国家一流本科在线课程主持人,国家社科基金中华学术外译项目负责人,网易名家专栏主持人;另主持广东省一流本科课程两项,主持省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英法与写作》《大学英词汇教程》等,译著《大作家短故事之幽默》《大作家短故事之婚姻》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,曾在《外国》《上海翻译》《外教学》等国内外刊物上发表学术论文30余

基础英
省级
开课中

天津商业大学
1人评价(499)人学习
【课程简介】 本课程以成果导向教育理念为指导,注重言技能教学的整体性,以“正确价值观”引领、“自主学习意识”培育和“自我监控与自我管理学习能力”提高为课程建设目标,促使教学模式朝“个性化学习、自主式学习”方向发展。课程由浅入深、循序渐进,增强学习的趣味性,调动学习的主动性,同时充分发挥网络平台授课的优势,实现随时随地自主学习,提高学生的学习效率,帮助学生进一步学习英基础知识,培养学生听、说、读、写、译等方面的言综合运用能力,引导学生打好言基础,养成良好的英学习习惯,使英水平实现阶梯式提升。   【课程特色】 1. 课程受众群体范围大大拓展。参加者多达11102人,不仅涵盖英基础薄弱的大学生,而且适用于英入门级别的社会人员以广大英爱好者。经过多轮线上线下运行实践,学习进度、难度、强度均适中。 2. 课程设计中进阶性与独立性并存。音、法、会话三大部分由浅入深、循序渐进,既体现出由基础到会话的进阶关系,又各自相对独立,方便学习者视个人能力灵活选择。充分关注基础内容的操练,提高“自我监控学习能力”,使英水平实现阶梯式提升。 3. 课程注重学习者个性化学习体验与价值塑造。通过讨论区逐一回复,全程对学生进行个性化学习指导;同时结合练习题目在讨论区发起主题,融入课程思政二十大内容,以学生的情感塑造为出发点,引导学生在学习知识的同时进行价值塑造,充分发挥线上课程全方位立体育人作用。   【主讲团队】 高存:博士,天津商业大学教授,硕士生导师,主持完成教育部课题、天津市哲学社科等多项课题,出版专著一部,译著两部。为研究生讲授西方翻译理论、翻译概论,为本科生讲授过经贸谈判口译、笔译、听力、大学英等课程,为少数民族班学生讲授过基础英课程。曾获天津市青年教师基本功大赛一等奖,多次获得学校教学质量奖。 杨惠媛:天津商业大学教授,北京外国大学硕士,从事英教学与研究30余年,培养言学专业硕士研究生十数人,现仍在一线从事大学英教学、研究和管理工作。主要研究领域为言教学(二习得)、用学、言经济学等。主持或参与完成国家级、省部级教研和科研项目多项,发表相关论文十余。目前担任市级“课程思政”精品课、市级“一流课程”建设课程负责人。 张丽丽:天津商业大学教师,教授本科生大学英课程和少数民族预科班英课程。校级教学质量奖;三次获校级大英竞赛指导教师奖;词达人天津赛区指导教师奖。 张昌英:天津商业大学教师,教授大学一年级和二年级的大学英课程。校级教学质量奖;外研社演讲大赛指导教师奖。 张雅文:天津商业大学教师,三次获外研社演讲大赛指导教师奖;词达人天津赛区指导教师奖。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(50)人学习
【课程简介】 《英汉/汉英笔译》课程旨在帮助学生较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双转换意识,掌握英汉互译的技巧与方法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉言对比、词类转换、被动态的翻译、四字格翻译计算机辅助翻译、译后编辑校审等。 【课程特色】 夯实基础,深入浅出  课程注重英汉两门言的对比,系统地介绍中英思维方式对比下的翻译基础理论知识,由浅入深地将两门言的差异其承载的文化差异展现给学生。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充分体现该课程的实践性和交互性,使学生紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课程的个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,大连外国大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、国际关系,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿大学帕迪全球研究院访问学者,曾获大连市科学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级其它项目是10余项;发表论文10余。   许丹,大连外国大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级其他级别项目9项。曾获全国外微课大赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、术学。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代言服务行业的术管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大学出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学。曾主持参与省级科研项目多项;发表论文近10,CSSCI论文一,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国大学高级翻译学院讲师,博士学位,研究方向为翻译与国际传播。主持参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余,参译、参著三部。