为您找到课程结果约 509

中级汉视听说
开课中

北京第二外国语学院
18人评价(10)人学习
【课程内容】     《中级汉视听说》共二十个单元。主要以美国留学生哲君在中国学习汉的生活为主线,围绕机场接机、超市购物、朋友邀约、考试报名、求职面试等话题,以观看视频的形式对哲君的生活、学习、人际交往等方面进行了介绍,便于学习者了解中国现代社会的真实情景,由浅入深地掌握不同交际环境中的言表达,感受当代中国社会的主流文化。   【课程特色】 话题覆盖范围广泛 本课程讲述的话题涉生活、学习、工作的各个领域,覆盖了中文日常交流的方方面面,有助于学习者了解和掌握相关知识。 选取真实会话场景 本课程选取了机场接机、超市购物、寻师答疑等贴近生活的会话场景进行言文化、视听说技巧介绍,将真实的现代中国呈现给学习者,帮助学习者了解掌握会话言与技巧。 精心打磨言文字  本课程所有会话场景素材都由经验丰富的专业教学团队编写脚本、精心打磨,避免了因为非原创而产生的脚本、生词、法点难度无法准确限定的问题,保证了汉学习的高效性、趣味性、时效性。   【主讲教师】 宋飞,北京第二外国学院副教授。中央民族大学与哥伦比亚大学联合培养博士,硕士研究生导师,北二外汉学院副院长。主要从事言智能、国际汉教学计量、文化科技融合方面的研究和教学。目前主持北京市社会科学基金等多个科研项目,作为骨干成员参与国家社科/国家自科基金重大、重点、一般课题多项,出版专著《国际汉教学中的性质状态类基层词库建设研究》一部,参写、参编两部,在科技与中文教学等中外学术刊物上发表论文十余。曾获北京高校青年教师教学基本功比赛一等奖,编写出版中国第一套VR言教材。    徐煜,北京第二外国学院助教,汉国际教育专业。主要研究方向为汉作为第二言教学,参与教材《体验汉VR视听说教程 中级1》、《体验汉VR视听说教程 中级2》的编写、北京市社科基金项目“国际汉教学词汇五维分级指标体系分级词库建设研究”等工作。   张雨琪,北京第二外国学院助教,汉国际教育专业。主要研究方向为料库建设研究,读研期间参与校级研究生重点科研项目“面向汉教学的中文歌曲等级数据库建设研究”,参与教育教学项目“料库在言教学研究中的应用”、北京市社科基金项目“国际汉教学词汇五维分级指标体系分级词库建设研究”等工作。   王曼卿,四川大学,汉言文学专业。  

走进汉字
开课中

北京第二外国语学院
27人评价(5)人学习
汉字是中华文化的基石,让更多的外国留学生深入了解汉字事关中华优秀传统文化的传承和弘扬。 本课程在学界研究成果基础上,构建汉字文化课堂,旨在让更多的汉学习者了解、认识汉字,弘扬中华文化。   【课程内容】 本课程共八个单元,内容包括:探讨汉字与中国文化的关系;讲授“汉字性质”的相关理论知识,从“对外”的视角进行汉字性质的再认识;宏观层面全景展现汉字字体的发展历程,微观层面解密个体字形的结构变化;理性认识汉字进入现代社会以来的诸多问题;梳理汉字注音的历史,介绍汉拼音方案的前世今生;介绍《说文解字》和“六书”,利用“六书”理论分析典型汉字的字形结构,挖掘汉字构造中的历史文化信息;从笔画、部件、整字三个层面认识现代汉字;结合相关量化统计对形声字系统进行全面解析,揭示其系统特征;回顾古代识字教材识字教学方法,品味中华优秀文化的传承。     课程每单元均配有单元测试和思维导图,帮助学生随时检查学习情况,梳理课程思路;另外还配有讨论作业,帮助学生培养批判思维,锻炼协作学习能力。   【课程特色】 追根溯源,探讨汉字文化功能  课程从历史背景具体文化现象入手,探讨汉字构形、发展演变与历史文化的关系,并将汉字形、义扩展到文化领域,引导学生领略汉字的文化功能。   多维展示,多学科互相参照  在讲解中老师对汉字系统进行全景、多维展示,既追溯历史又关照现实,既体现汉字研究的新成果,又涵盖历史学、考古学、民俗学、认知心理学等学科的知识,融会贯通、相互参照。   趣味互动,学习方式引人入胜  在教学设计方面,课程环环相扣,从趣味导入开始层层深入,并巧妙使用小练习、小动画等方式唤起学习者的兴趣和注意力,激发学习者的学习兴趣。   【主讲教师】 于照洲,北京第二外国学院教师,毕业于清华大学中文系。2005年起在北京第二外国学院汉学院任教,主要讲授基础汉综合课和汉字文化课,2006年到2007年在日本爱知大学现代中国学部教授汉课程。于老师长期从事对外汉教学工作,曾获得北京第二外国学院翔宇教学奖二等奖,多媒体课件大赛一等奖。研究方向为对外汉字教学,在核心期刊发表论文多, 2017年1月出版专著《汉字知识与汉字教学》(北京言大学出版社)。于老师主持完成了校级教改项目“汉字文化课教学内容研究”校级科研项目“留学生汉字学习策略的介入性研究”,作为主要成员参加了国家社科基金项目“面向国际汉教学的汉标记主观性等级研究”和教育部人文社科项目“对外汉数据库分类构建研究”。

古代汉入门
开课中

北京语言大学
23人评价(8)人学习
【课程简介】 课程由北京言大学教师团队为外国学习者开设,主要面向已有一定汉基础、具有HSK5级以上水平的汉学习者。课程共八章,精心选自古代经典名,课程先引导学习者选读古代汉,再通过翻译讲解词句、传授古代汉词汇法常识,从而培养学习者阅读简单古文的能力以借助工具书阅读其他古文献的能力。同时,课程沟通古今,也同步帮助学习者进一步提高现代汉水平。 每课文均配备对应翻译,每个视频均搭配一套测试题,学生可根据自身的情况自主、自助学习和检测,亦可随时调整听课速度和频率,以求获得较高的学习效率。 【主讲教师】 刘畅,北京言大学讲师。 张亚茹,北京言大学副教授。 张咏梅,北京言大学讲师。

言学
开课中

天津外国语大学
35人评价(22)人学习
课程介绍 本课程阐述言的本质和规律,探索言的性质、功能、结构、理论、运用和历史发展以其他与言有关的问题。课程内容涵盖言学的核心分支:音学、音系学、形态学、句法学、义学、用学、话分析、社会言学和言习得。通过学习,学习者将能掌握言分析的术和方法,并能够将这些知识运用到对各种言的描述和分析中。同时,本课程也将激发学习者日后从事言研究的兴趣,帮助学习者培养归纳和深度分析言现象的能力,形成个性化和探究性的学习结果,从而使学习者具有大胆质疑和勇于创新的精神。   主讲介绍 项成东:博士、教授、博士生导师,天津外国大学学科带头人。研究领域为:用学、认知言学和外教学理论。项成东老师教授多门英专业本科生和研究生的专业课程(如:英言学、用学、认知用学等)。他还出版了学术著作5部,发表学术论文73,主持国家级、省部级、市级项目共11项。 项成东老师多次获得省、市级和校级嘉奖(如:“第十二届天津市高等学校教学名师奖”、天津市“从事来华教育研究有重要贡献学者奖”、天津外国大学首届 “我的良师益友”称号,以天津外国大学“德艺双馨”称号等。)

中外铁路文化之旅
开课中

华东交通大学
26人评价(5)人学习
本课程选择与铁路相关的有趣话题,例如中外铁路发展历史、火车头类型、车站文化、影视铁路、铁路精神等,开展铁路文化通识教育,力求帮助扩充铁路文化相关英词汇用知识,了解社会、文化、科学等基本常识。其次,通过学习本课程,还可掌握交通工程领域的专门用途英,为日后的专业学习打下言基础,同时提高运用英进行学术交流和从事工作的能力,从而助力提升学术和职业素养。此外,本课程还介绍了“一带一路”沿线有关国家人文风貌,可帮助学生拓宽国际视野,增强跨文化交际意识,为将来在国际交流中学以致用打下基础。   课程团队:   孟冬梅:课程负责人,华东交通大学教授,博士,硕士生导师,华东交通大学研究生外教学部主任,具有多年研究生英教学改革与课程建设经验。曾获得2017国家留学基金委青骨项目资助,被英国阿卜丁大学委任为名誉研究员并在该校访学一年。近年来,完成二习得专著2部 (其中程式习得著作1部、建模实证类著作1部)、译著1部(第一译者)、主编教材2部、研究生学术英论文集1部,二习得方向研究论文16、CSSCI 2;以主持人身份获得省社科成果奖二等奖2项,参与并获得省教育科研成果二等奖1项,省多媒体课件一等奖1项,近5年主持省级课题4项,参与教育部人文社科课题2项。 唐斌:华东交通大学教授,博士,硕士生导师,江西省外学会副会长,江西省骨干教师,英国兰卡斯特大学访问学者。 任化:课程总顾问,中国铁道科学院主任翻译,China Railways主编,铁道科学技术信息研究所副总工,国际标准化组织IEC术专家委员,国际铁路联盟UIC中国总代表。 吴秋芳:讲师,双硕士,教授基础英、中国文化概况等课程。 裘白莲:讲师,在读言学博士,荣获第二届“外教社杯”全国大学英教学大赛江西赛区一等奖。 陈传仁:讲师,荣获第九届“外教社杯”全国大学英教学大赛江西省赛区二等奖、第二届中国外微课大赛江西省赛区三等奖,2014年中美福布莱特外教学项目教师   版权声明: 为教学目的,本课程使用了一些影视作品片段,如有不当还请与课程团队联系。  

商务英写作实践
开课中

中北大学
7人评价(9)人学习
随着全球化的发展和跨文化交流日益增多,我国亟需一批具有全球视野、熟练运用外、通晓商务知识的专业人才。慕课《商务英写作实践》融国际商务知识与英写作为一体,同时兼顾言、商务、文化三者间的关系。跟随本课程,同学们将首先学习商务英信函的写作原则、组成部分等基础知识,然后了解国际贸易的主要流程,并结合案例系统学习各环节的背景知识、典型样函、写作策略等,包括询盘答复、报盘还盘、订单与执行、包装、保险、运输、支付、投诉与索赔、代理以其他信函(如求职信、感谢信)等内容。课程中的样函均来自当前国际贸易业务往来实例,展现了本行业实践发展的前沿。   【课程特色】 本课程突出商务英应用性和实践性的特点,融商务知识和写作实践于一体,注重言技能、跨文化能力和国际商务知识三者的平衡,有样函、有讲解、有问题、有实践,循序渐进,简明易懂。 通过本课程您将: 学习有关商务知识,熟悉国际贸易业务流程各环节背景知识; 熟悉商务文体的言形式各类体裁,掌握商务写作的专业术表达方式,提高英写作技巧; 具备撰写规范的国际商务英文书的能力; 能够运用商务礼节和技巧,撰写英邀请函、感谢信、祝贺信等常见社交类文书; 能够根据招聘广告,熟练撰写英求职信和个人简历等求职类文书; 通过商务交际活动写作实践,提高英沟通能力解决实际问题的能力。          还在犹豫什么,快加入我们吧!   【教学团队】 芮燕萍:课程负责人/主讲人,博士,教授,硕士研究生导师,现任中北大学人文社会科学学院院长,中国高等教育学会数字化教学分会常务理事,山西省翻译协会副会长。教师团队:白瑞,赵晓霞,吴菲,李瑞萍,郭丽君助教团队:霍炜,胡容境,刘涛,王娜

人力资源管理英
开课中

广东外语外贸大学
35人评价(22)人学习
《人力资源管理英》是一门为商科和管理专业学生以管理领域内的从业者开设的专门用途英课程。本课程将人力资源管理的学科内容与英言教学结合起来,着重解决学习者在全球背景下学习人力资源管理过程中所遇到的言问题,以培养与人力资源管理专业相关的英能力为教学重点,以增强学习者运用英进行人力资源管理领域内交流和从事人力资源管理相关工作的能力、提升学习者学术和职业素养为教学目的,凸显了英的工具性特征。 本课程共有8个单元,涵盖职位描述、招聘、筛选、员工激励、员工发展、员工绩效、薪酬与福利以员工多元化等人力资源管理领域里的主要内容。每单元包括四大部分: 1. 人力资源管理理论和知识,如员工激励、培训等; 2. 人力资源管理技能,如招聘方法、激励技巧等; 3. 言能力,如职位描述的言特点、员工面谈的言技能、商务写作中的论据使用等; 4. 全新案例,探讨大企业里人力资源管理的方法和技巧以人力资源管理领域内的新进展。 每个单元的学习都由课前线上讨论开始,热身后进入核心视频学习,并伴随推荐阅读、配套测试等教学活动,辅助学习者深入理解知识点。作业环节包括模拟真实工作场景的案例分析、写作、阅读、情景对话、讨论等活动,引导学习者在人力资源管理实践中思考和分析,培养学习者用英陈述、论证观点的能力,帮助学习者提高人力资源管理技能言运用能力。 具体课程安排如下:

医学SCI论文写作
开课中

首都医科大学
19人评价(14)人学习
第二部分为SCI学术论文中摘要、标题、引言、方法、结果、讨论等各部分的功能与结构以言组织的特点。第三部分为图表的介绍以特点总结。课程还引入了BMJ,JAMA,Lancet以NEJM四大期刊中较多具有很强指导性的实用案例。  【课程特色】 言与专业相结合  本课程把医学专业与医学英相结合,从言的角度提升医学生的专业写作能力。作为学院校医学英课程的必修课程,本课程为开设SCI医学论文写作专业英课程的英教师提供参考、辅助和补充,并为未开设该课程的学校提供优质的课程资源,满足全国众多医学院校的需求。  课程内容的实用性   通过对学术写作医SCI论文写作常用范式、原则与技巧的梳理与指导,旨在提高高阶层医学生广大医学从业者的医学SCI论文英写作水平,为其论文写作发表助力。 课程资料的权威性   通过引入BMJ,JAMA,Lancet以NEJM四大期刊中大量的案例,帮助医学生和医疗工作者了解顶级SCI期刊的特色和要求,提高课程的权威性、专业性和指导意义。    课程难度的梯度性  本课程从写作中基础的标点、词、句子以段落要求开始介绍,帮助学生夯实基本功。之后逐步过渡到较难的SCI英文论文各个部分的写作,帮助学生一步步实现写作能力的提升。 【教学团队】 卢凤香:教授,首都医科大学医学人文学院院长。教育部考试中心医护英水平考试专家组成员、中国国际化人才外考试专家组成员、国家卫健委医学考试中心英专家组成员,中国英汉比较研究会专门用途英专业委员会医学英分委员会副秘书长,北京市高教学会大学英研究会常务理事。2012年、2018年两次获得北京市“高等教育教学成果奖”;作为负责人获批北京市“大学英优秀教学团队”称号;2016年微课作品获“全国外微课大赛”特等奖。 华瑶:讲师,研究方向为医学英, 2015年获得“北京市优秀人才骨干教师”项目,2016年获得北京市“第七届研究生教学基本功大赛”特等奖。2019年获批“北京市优秀人才青年骨干教师”项目。主编《医学院校研究生英听与说》(第三版) 等教材。 陶鑫:讲师,研究方向为英教学、医学英,曾获第四届“外教社杯”全国高校外教学大赛(综合组)全国特等奖、组委会特别荣誉奖。出版教材有《涉外护理英高级教程》 《医学英视听说II》 《医学英词汇学习新途径——医学英之希腊、拉丁言文化渊源》。 郭晶: 副教授。英教学一线骨干教师,主持校级重点教改课题二项,出版专著教材三部,2012年获得首都医科大学第七届青年教师教学基本功大赛一等奖,2013年作为主要完成人获得北京市高等教育教学成果奖二等奖,获得北京高校第八届青年教师教学基本功比赛文史类B组三等奖,2016年作为团队负责人获得第二届中国外微课大赛全国决赛一等奖。 田甜:讲师,参与多项课题研究工作,获得2016年第七届“外教社杯”全国高校外教学大赛北京赛区视(听说)课组一等奖。 杨波:讲师,获得首都医科大学“第七届青年教师教学基本功比赛”一等奖。参与编写《医学英视听说II》、《医学英词汇进阶教程》、《医学院校研究生英读与写》(第三版)等教材。

英汉修辞对比赏析
开课中

厦门大学
4人评价(106)人学习
例句丰富 层层深入 讲解使用例句来自著名文学作品,讲解过程逐步深入,帮助学习者提高对英文经典作品的赏析能力,深入了解英国家的历史和文化。 板块清晰 目标明确 涵盖声音、句法、词汇的修辞赏析,带领学习者懂得如何从修辞策略的角度去欣赏言,通过言去发现美,感受美,创造美。 【课程团队】 辛志英:厦门大学外文学院副院长,教授、博士生导师;研究方向为功能言学、话分析、翻译;在核心刊物发表学术论文52;入选2012年福建省高等院校新世纪优秀人才支持计划、2014年度厦门市重点人才。 高端:博士,厦门大学外文学院助理教授。研究方向为翻译、二习得;主持大创项目“中国高中英教育发展变迁展望”、“初级英学习者写作中错误与母迁移的联系”、“新时代方言文化生存现状保护策略研究”和“基于绘本阅读对学龄前儿童言发展影响的调研”等。 潘宁:博士,厦门大学外文学院外教学部讲师;研究方向为功能言学、分析;讲授大学英精读与大学英听力课程。 罗道:博士,厦门大学外文学院外教学部讲师;研究方向为功能言学;出版专著《口笔译实践与技巧探究》。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

交通运输工程翻译
省级
开课中

华东交通大学
7人评价(8)人学习
【课程简介】 课程以交通运输工程翻译能力素养提升为核心,以实例分析为基础,系统介绍了交通运输工程翻译的基础性知识,涵盖交通运输工程英特点、翻译原则、翻译技巧、从业者素养、翻译辅助工具等;重点讲授交通运输工程实务翻译技能,如交通运输工程术的翻译、学术论文摘要的翻译、工程量清单的翻译、图纸的翻译、交通公示的翻译、铁路工程建设标准的翻译、国际工程项目合同的翻译、标书的翻译、工程项目方案的翻译。具体为:(1)交通工运输程概念、交通运输工程英翻译工作者的素质、责任与专业化;(2)交通运输工程英言特点、翻译原则表达策略;(3)交通运输工程英、句子的翻译技巧、交通公共服务领域英文译写规范;(4)交通运输工程英学术类文章的翻译,如交通运输工程学术文献、摘要、图表、关键词的翻译;(5)铁道行业技术标准以铁路工程建设标准的翻译;(6)交通运输工程相关知识的了解与英表达。   【课程特色】 (1)接轨所在学校交通运输工程学科优势与特色,满足交通行业和江西经济发展的言服务需求。 (2)基于“实践能力+行业职业素养+专业知识”一体的课程建设理念,校企合作培养学生较强的翻译实践能力、团队合作和信息检索能力,锤炼翻译实践工匠精神和批判性思维。 (3)将交通运输工程行业翻译案例引入课堂,采取探究式批判式的教学与学习方法,引导学生掌握跨学科背景知识,融会贯通交通运输工程领域中的翻译实践技能、方法、素养和能力。 (4)将价值引领、翻译职业素养、课程内容以翻译实践能力融合起来,以“交通强国”和“高铁走出去”言服务的规范和素养为导向,以交通运输工程翻译实践能力为核心,培养学生的信息检索、跨学科知识积累、解决问题等素养,培植民族自豪感、科技创新精神、对铁路事业的责任感和使命感,以把自己的理想追求植根于国家的战略发展等价值观。   【课程团队】 陆秀英:华东交通大学教授,博士, 硕士生导师,2017年英国曼彻斯特大学访问学者,中国翻译协会专家会员,中国生态翻译与认知翻译学会理事成员,校学术委员会成员,翻译硕士教育中心主任、翻译研究所所长。主讲《汉英翻译》、《交通运输工程翻译》、《文体与翻译》《翻译概论》等多门课程主持国家、省部级各类项目15项,发表论文30余,出版专著、译著、教材等8部。连续多年被评为校优秀主讲教师省(校)毕业论文优秀指导教师,3次获得省部级优秀教学成果奖与省社科成果奖,多次获得校优秀教师、优秀党员称号。 彭莉:副教授、硕士、硕士生导师,荷兰代尔夫特理工大学访问学者。主持、参与省部级以上教学科研课题十余项,发表CSSCI、核心论文近二十,获全国首届高校VR课件设计与制作大赛全国一等奖,江西省高校微课比赛一等奖。指导多名学生获全国大学生英竞赛全国一等奖。 彭翠:硕士,主讲课程包括基础口译、交替传译、专题口译、同声传译。本人获评2021年华东交通大学天佑教学新星,2018年外研社教学之星讲课比赛全国复赛一等奖,2020年全国高校教师教学创新大赛——第六届外微课大赛江西省三等奖。2018年参与建设江西省在线开放精品课程《应用翻译》,参与主编教材《交通运输工程英翻译实务教程》。连续四年被评为全国口译大赛江西赛区优秀指导老师,所指导学生获得全国口译大赛江西赛区一、二等奖;2020年获得江西省大学生科技创新与职业技能竞赛中获评“优秀指导老师”,所指导学生获得英应用能力赛项一等奖。有8年口译实践经验,包括3年全职汽车口译,能将口译实践经验应用于指导口译教学。已获得上海高级口译证书、全国人事部二级笔译证书、BEC剑桥商务英高级证书等,江西省翻译协会会员、多次担任全国口译大赛江西赛区评委。 杨祖华:硕士,讲师,主持完成省级课题两项,获校级教学成果三等奖1项,参与完成省部级课题多项,参与编写教材一部,发表论文若干。主要讲授课程为大学英,同时开设交通运输工程英阅读与翻译全校选修课。 付添爵:讲师,广东外外贸大学在读博士,曾访学于清华大学并获“优秀访问学者”称号。主持在研并完成教育部人文社科、江西省社科、江西省高校人文、江西省教育规划、广外研究生科创等课题9项。在CSSCI、核心重要期刊发表论文16。出版学术专著1部;合编教材2部。分获“江西省翻译协会首届/第二届成果奖”论文类三等奖2次;分获“江西省外学会学术委员会优秀论文(著)交流评审”一、二等奖各2次;获校“优秀主讲教师”称号并分获国家级、省厅级、校级等教师讲课比赛特等奖1次、一等奖4次、二等奖3次。 群辉:硕士,讲师,毕业于湖南师范大学英言文学专业,一直从事大学英、英专业英汉翻译、汉英翻译等课程教学,参与了多个省级教学研究项目,发表了多论文,获得首届全国高等学校外课程思政教学比赛一等奖。  周灵:硕士,讲师,长期承担大学英课程的教学,先后多次参加院教师讲课比赛。2018年本人荣获江西省“外教社”杯英微课大赛一等奖。同时指导学生在大学英竞赛中多次获奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)