为您找到课程结果约 355

新一代大德语——提高篇
开课中

同济大学
0人评价(87)人学习
【课程简介】 为响应教育部培养和储备“一精多会、一专多能”的国际化人才战略,传承同济大对德交流传统,推进德语公共外语教改革,将具有同济特色的精品课程分享给更多的外语习者,依托同济大优质在线开放课程视频拍摄计划项目的支持,完成慕课《新一代大德语》的制作,旨在为广大德语习者提供优质线上德语课程资源。   【课程特色】 1)本慕课为外语教与研究出社最新大德语教材《新一代大德语3》配套习视频。慕课共由20个视频组成,每2个视频对应《新一代大德语3》中的一个单元,适合生在课前预习或自主习使用,尤其适合使用《新一代大德语3》这套教材、但公共德语课程课时设置较少的高校使用。 2)慕课的设计理念符合最新教法发展,结构合理,内容详实,制作精良。在教授德语高阶语法及词汇知识的同时培养生的语言应用能力、跨文化交际能力和国际视野。每个视频均由“情景对话”、“主题词汇”、“交际意向”、“语法讲解”四大板块组成。 3)慕课建设依托同济大德语课程优势资源,且课程主讲人即《新一代大德语3》的副主编,熟悉教材内容,教经验丰富。   【主讲团队】 汤春艳:副教授,同济大德语教研室主任。先后获校级科研立项 8 项。在国内外著名术期刊如«Muttersprache»,《同济大报》(社科类)等发表论文 10 余篇,其中一篇论文为 A&HCI 检索论文,两篇为 CSSCI 检索论文。出术专著 1 部。出本科专业教材 1 部《新编科技德语教程》。 2016 12 月获得“外研社杯”(教育部高等校大外语指导委员会,歌德院,外研社联合举办)大德语教之星全国总决赛唯 一冠军。2016 12 月指导生刘春游参加“外教社杯”全国大生德语微视频大赛中获得一等奖,本人获“最佳指导教师”称号。

韩国语语法2
开课中

杭州师范大学
0人评价(61)人学习
【课程简介】 《韩国语语法2》慕课课程的建设旨在系统性深化和拓展初级韩语习者的语法知识体系,紧密衔接初级阶段习需求。课程通过覆盖助词、语尾、惯用型及否定表达四大板块的51个核心语法点,为夯实语言基础提供坚实支撑。作为韩国语专业大一第二期的配套慕课,课程采用混合式教模式,遵循“线上预习,线下内化”原则:通过在线视频与配套练习提前掌握语法规则,再通过面授课堂的师生互动和语言实践,将知识转化为实际运用能力,实现知识的“内化吸收”。最终目标是帮助习者高效掌握韩国语语法,为后续习奠定坚实基础。   【课程特色】 第一、教内容深度与广度并重。本课程在基础语法讲解上更注重拓展性与系统性,每个慕课视频除详细解析语法点的形态与用法外,还增设拓展知识模块、相似语法对比及难点分析,帮助习者构建完整的知识网络。而同类慕课多停留在基础规则的罗列,缺乏对知识关联性的深度挖掘。 第二、动态呈现与具象化教。课程通过动态文字展示将抽象语法概念转化为可视化流程图或情境动画,显著降低理解门槛。相比之下,多数同类慕课仍采用静态PPT或纯语音讲解,习者易因信息抽象而失去兴趣。 第三、“-练-用”闭环强化吸收。课程创建“现现用”练习板块,每个知识点后紧跟选择、填空、造句等即时训练。同类慕课通常将练习集中于章节末尾,缺乏即时巩固机制,导致知识留存率较低。 第四、系列课程资源与体系化升级。作为《韩国语语法1》的延续,本课程基于前序课程2000余名习者的实践反馈优化升级,形成“基础-进阶-应用”三级体系,确保教内容的连贯性。多数同类慕课为独立课程,缺乏与前后阶段的衔接,习者易出现知识断层。   【主讲团队】 金龙军:杭州师范大副教授。教方面主要讲授基础朝鲜语精读、朝鲜语翻译理论与实践及朝鲜语写作等本科课程。同时讲授中韩交替传译、中韩同声传译等研究生课程。 科研方面在国内外期刊上共发表十余篇论文,出两部专著、主持国家社科基金中华术外译项目一项、教育部语合中心汉语桥项目一项、浙江省教育厅科研项目一项、校级教改项目一项,参与教育部科研项目多项等。 曾荣获杭州市教育局系统优秀教师、杭州师范大马云教优秀青奖等。 指导生参加各类竞赛,曾荣获国际大生创新大赛红旅赛道全国铜奖、外研社国才杯外语能力大赛英语短视频赛全国亚军、高教社杯用外语讲好中国故事短视频大赛全国特等奖等多项荣誉。

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(50)人学习
【课程简介】 《英汉视译》以强化英汉语言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中的意义,全面介绍英汉视译的多样化策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中的必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、语序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中的综合应用。   【课程特色】 强调语言对比,夯实语言基础。本课程旨在强化英汉视译策略意识,提高英汉视译实践效果,但视译策略应用以英汉双语知识为基础,以语言对比为核心,在明确双语关系前提下突出英汉视译策略的习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作的口语化特点,重视多样化策略的灵活应用,强调视译核心信息的有效传递。 强化实践体会,引发理性思。本课程以习者个体视译实践为对象,在英汉视译明确基本原则的前提下,强调基于个体实践体会的个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提高英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国语大英语院教授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士位论文获得者,入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责人,中外语言文化比较会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译教、语料库翻译研究、中国话语对外译介,主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出专著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等教育教成果奖一等奖,主讲课程获批“国家级一流本科课程”,北京外国语大“卓越术带头人”、北京外国语大“教名师”。

日语写作之实用篇
开课中

黑龙江大学
0人评价(12)人学习
【课程简介】 本课程除讲授日语初级写作相关知识外,还针对参加大本科日语专业四级试的习者开展应试作文的训练。 一般来说,日语习者在掌握了一定量的单词和基础的语法知识后能够与日本人进行简单的交流。但是当口头交流落实到文字上时,却往往会由于词不达意、逻辑混乱而让人不知所云。其原因就在于习者头脑中尚不能够进行“场景”的设定,即习者还没有掌握日语文章的框架结构,形成日语的逻辑思维。因此,在这门课程中,五位主讲老师按照不同的文体对日语文章的写作方法和写作技巧进行详细地分析和讲解,通过实例教提高了习者的日语写作能力。并且均能在日语专业四级试的作文项中取得较高的分数。   【课程特色】 (1)自建慕课具有独创性:目前国内日语写作相关慕课尚不多见。教团队针对日语专业生特点,面向日语专业四试,设计课程内容,针对性强,具有独创性。 (2)分门别类具有实用性:区别于传统写作教,本课程按照文体对日语文章进行分类讲解。并设计不同场景,进行场景写作练习。 (3)高层次人才教团队:团队成员中80%以上具有博士位,并有常海外留经历。了解日本人的思维方式和写作习惯,能够对生习作进行有针对性的指导和评价。 (4)线上线下混合教经验丰富:负责人高芃老师同时为国家一流本科课程《日汉翻译理论与实践》主持人,具有丰富的线上线下混合教经验。   【主讲团队】 高芃:教授、译审;黑龙江大东语院教督导,黑龙江大日语写作能力研究中心主任。毕业于日本(国立)名古屋大,取得文博士位。汉日对比语言研究会理事、东方语言文化会(日本)理事、教育部位中心问评审专家、黑龙江省欧美同会理事。国家级线上线下混合式一流课程《日汉翻译理论与实践》负责人。曾主讲《中级日语》《高级日语》《综合日语》《日汉翻译理论与实践》《汉日翻译理论与实践》等课程。研究方向为汉日对比语言、认知语言、语用。主持国家级社科基金项目1项;主持参与省厅级项目5项;出专著1部、译著2部;主编教材2部;发表论文10余篇。 张立伟:黑龙江大东语院副教授。毕业于日本(国立)大阪大,取得语言文化博士位。现为黑龙江大东语院教师,院科研秘书。曾主讲《中级日语》《高级日语》《基础日语会话》等课程。研究方向为日语教育、课程设置。 刘伟:黑龙江大东语院讲师。主要研究方向为日语语用。从事日语教育15,常讲授专业主干课程,具有丰富的教经验。积极进行教改革和研究,编写教材1部,并制作配套课件,参与专业写作课程慕课建设。科研方面,关注语用研究,注重与写作教相结合,近,发表cssci论文1篇,主持省厅级科研项目1项,参与省厅级项目2项。 刘洋:黑龙江大东语院副教授。毕业于日本国立一桥大,取得文博士位。现主要担任本科三级日语概论,日语综合能力训练2等教任务。研究方向为日语教育、汉日对比语言。 范海翔:黑龙江大东语院教授。毕业于日本国立新潟大,取得文博士位。现主要担任本科三级日语精读,四级日语精读等教任务。研究方向为日语教育、汉日对比语言

中国传统文化与心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
455人评价(12)人学习
【课程介绍】 本课程将借鉴现代心理理论,对中国传统文化中所包含的心灵疗愈价值进行阐发。课程的主体分为五个部分,从人们普遍存在的现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感的方法。通过这门课,你将与中国传统文化的重要思想建立起生命的连接,并收获提高幸福感的能力。 【课程特色】 激活经典, 中西合璧 本课程将对《老子》《庄子》等中华经典进行生命化的解读,并借鉴西方心理的理论,激活经典在当下社会的心灵疗愈价值。 针对痛点,服务人生 每节课开篇,都会提出一个人们普遍存在的现实困惑,然后由教师对这些困惑进行解答,帮助生获得走出困境、提升幸福感的方法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话题涉及到当下关注的热点,如内卷、吐槽大会、乘风破浪的姐姐、专业选择等,有强烈的时代感,配有大量有趣精美的视频、动画、图片,有效激发生兴趣。 双语字幕、深入浅出  全英讲解,中英双语字幕,方便不同语言能力的习。主讲教师在教中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及生兴趣点的平衡上经验丰富。 【主讲团队】 王焱:广东外语外贸大教授,曾获“广东省高校优秀青教师”称号、惠妍卓越教奖。浙江大中国文博士,广外外国文博士后,美国爱荷华大亚太研究中心访问者。广东省国会会长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国专栏节目《王焱的国天地》。著有《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的生命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课题,发表术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外语外贸大语言讲师。教授英语、语言和心理课程。于2014在兰开斯特大获得语言硕士位。对中国哲有着浓厚兴趣。多次获评广东外语外贸大优秀外籍教师。   肖衡碧:广东外语外贸大英语教育院讲师,富布莱特项目FLTA汉语教师,获第二届全国外语院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国高校外语教大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副教授,广东外语外贸大高级翻译院云山青者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译教。主持教育部人文社会科研究青基金项目、教育部产合作协同育人项目、广东省哲社会科规划项目等。发表术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外语外贸大本科优秀教奖二等奖。   彭科明:国家人事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外语外贸大翻译博士生;曾于2015在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外语外贸大专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。

中华优秀传统文化(双语)
开课中

上海出版印刷高等专科学校
0人评价(14)人学习
【课程简介】 本课程以“阐释精神内涵,传播中国声音”为核心理念,系统解读中华文化的思想精髓与当代价值。课程聚焦四大文化载体——历史故事、古代神话、民间传说、文经典,深度融合语言能力训练与思政育人目标,引导生在跨文化对比中坚定文化立场,在文明对话中提升传播能力。 板块一:历史故事——文明长河中的智慧结晶。精选科治水、和平外交、文化传承等典型历史叙事,解析其中蕴含的中华智慧和思想内核。 板块二:古代神话——民族精神的基因密码。通过创世神话、救世叙事、抗争寓言等华夏先民宇宙认知,阐释民族精神的本源建构。 板块三:民间传说——生活叙事中的价值传承。选取岁时礼俗、家庭伦理、家国叙事等生活化文本,破译其中蕴含的中华生活哲。 板块四:文经典——文字符号中的审美境界。通过不同时期文代表作,解读中华审美体系中的伦理反思维度、理想社会构想及正义价值追求。 每个模块将价值塑造、文化解码、语言训练、叙事策略有机统一,实现“用英语深挖中国智慧,用对话重构文化叙事”的习目标。   【课程特色】 价值引领:本课程引导生提升思辨能力,对所的文化内容进行深入思、理性分析和客观评价,探讨中华优秀传统文化在历史上的作用、当代价值以及其对个人成长的启示。通过这一过程,生将逐步内化中华文化的优秀基因,增强对本民族文化的理解、尊重、自信与认同,并能以更成熟、包容的心态看待世界多元文化,自觉成为中华文化的传承者与创新者。 语言赋能:本课程注重常见中华文化核心词汇、典型句式和叙事技巧的英语表达与应用,通过丰富的案例和互动练习,让习者能够超越简单的词语翻译,会用恰当、地道且生动的英语,清晰、流畅、有吸引力地讲述中国故事,提升其在跨文化交际中的语言表现力。 故事驱动:本课程以“中国故事”为习切入点,通过对故事的深度解读与讨论,串联起中华优秀传统文化的思想观念、人文精神、道德规范等核心精华,以化抽象为具体,变枯燥为有趣,引导习者在沉浸式的叙事体验中,轻松愉悦地感知和吸收博大精深的中华文化。 文化深耕:在每个故事习的基础上,课程引导习者不止步于情节本身,而是进一步探究故事背后所蕴含的丰富文化内涵。这包括相关的历史背景、民俗习惯、哲思想、象征意义以及这些文化元素在当代社会的传承与演变。通过文化深耕,习者将对中华文化形成更为系统和深刻的认识,培养文化探究的意识与能力。 文明互鉴:本课程致力于培养生的全球视野和跨文化沟通能力。课程选取中华文化中的核心议题,将其与世界其他主要文化(特别是西方文化)中的相似或对比性内容进行比较分析。通过探讨不同文化在价值观、思维方式、社会习俗等方面的异同及其成因,习者能够更深刻地理解中华文化的独特性与普遍性,以及中外文化在历史长河中的互动与影响,从而在双向理解基础上促进文明互鉴。   【主讲团队】 刘军:博士,副教授。上海出印刷高等专科校外语系副主任;语言文化研究发展中心执行主任。 李颖:博士,上海出印刷高等专科校讲师,主要研究方向为海外汉、英美文和中外文化交流。参与录制的课程被评为省一流本科课程、获得全国翻译专业位研究生在线示范课程建设立项。 王斌:硕士,上海震旦职业院讲师、高级“双师型”教师,跨文化课程思政教与研究中心主任。   *本课程依托于外研社出的《漫读中华:历史故事》、《漫读中华:古代神话》、《漫读中华:民间传说》、《漫读中华:文经典》设计而成。

汉英之间—语言之妙
开课中

四川大学
162人评价(11)人学习
课程简介: 本课程共八个单元38个小节,语言实例,讲解、探讨汉英两种语言在语音、词汇、句子结构、语篇、修辞、语体、思维模式等方面的异同;从文化、认知、社会心理的角度分析说明产生差异的原因。帮助生提升英语语言运用和鉴赏能力,提高跨语言和跨文化交际能力。 课程特色: 本课程为全英文授课,为生提供浸润式语言习环境,充分体现课程的通识教育功能。 本课程以语音、词汇、句法、语篇、修辞为主线讲解汉英两种语言在各个层级上的差异,让生系统了解两种语言的异同,这对英语习者来说是大有裨益的。 课程采用从汉语看英语、从英语看汉语的视角,并从文化、认知、社会心理的角度分析一些典型差异的原因,有助于提高生跨文化语用能力和交际能力。 课程通过语言实例讲解和探讨汉英两种语言的异同,注重课程的知识性、趣味性和启发性,培养生对语言的鉴赏能力,提升生的审美能力。   课程团队: 黄丽君:文博士,四川大外国语院副教授,副院长,主讲《综合英语》、《语言入门》等多门课程。主研方向为语用、认知语言、语言教。   王茜:四川大外国语院副教授,从事大英语教二十余,多次获得教相关奖励,公开发表术论文数篇,副主编或参编多本普通高等教育教材,主研或参与省部级校级科研项目。   王莲: 四川大外国语院副教授,外国语言及应用语言博士,研究方向为英语语言教、社会语言;主要教授《综合英语》、《大英语视听说》、《语言入门》等课程。   李琳:四川大外国语院副教授。从事大英语教,主讲《综合英语》、《大英语视听说》等涉及英语语言的基础习及英语语言应用各科。   李娜:四川大外国语院大英语讲师,英国埃克赛特大英语语言文博士,研究涉及领域包括比较文,女性主义,文批评,社会性别研究等。   邹红燕:四川大外国语院讲师,主讲《基础英语写作》、《术英语写作》等课程。澳大利亚阿德莱德大影视博士,研究领域涉及世界电影史,中国影视文化,城市电影,少数民族电影研究,于2021个人独立术专著《荧幕上的中国西部》。

中小英语教研究方法
省级
开课中

浙江师范大学
23人评价(30)人学习
【课程简介】   本课程聚焦外语教研究中三种常用的研究方法:问卷调查、实验研究和课堂观察,以问题为导向,系统介绍每种研究方法的核心概念、特点、类型、操作流程、数据的收集与分析、信度与效度、道德伦理问题、研究报告的撰写等。课程帮助生快速掌握这些研究方法,从而会实用的英语教研究和论文的写作技巧。   【课程特色】   以问题为导向 满足生需要   课程收集了部分本科生、研究生和在职英语教师对教研究方法的需求,从而确定课程内容的具体知识点,保证让有所获。    教重点突出 内容系统实用   课程选取了英语教研究中常用的三种研究方法,即问卷调查、实验研究和课堂观察,系统讲解每种方法的概念、特点和操作步骤,便于生根据所开展教研究。 论文案例真实 理论结合实践   课程选取中小英语教期刊和硕博士论文作为分析案例,将知识点的讲解与研究案例相结合,便于生理解消化。 教形式多样 课程资源丰富   微课制作多以教真实案例为切入点,结合各种教视频、测试、思题、作业等课程资源,课程具有趣味性和交互性。   【课程团队】   胡萍萍:上海外国语大英语语言文博士,浙江师范大外国语院副教授、硕士生导师,美国威斯康星大麦迪逊分校访问者;研究方向为外语教理论与实践、研究方法论;发表术论文30余篇,出术专著1部、参编教材1部;曾获浙江省外语微课大赛一等奖、“外教社杯”全国高校外语教大赛浙江赛区综合课组三等奖、校教“十佳”、教“思政之星“、“战疫”课程思政先锋等。 裘晨晖:博士、浙江师范大外国语院讲师;研究方向为英语教育、二语习得,擅长应用语言研究方法、数据统计分析,同时关注心理语言和神经语言等领域。 陈炯萤:绍兴市高级中英语教师,浙江师范大外国语院硕士。 Andrea Michelle Horrigan: 外籍专家,在中国和西班牙教授英语已有18

跨文化思辨英语教:理念与方法
国家级
开课中

北京外国语大学
52人评价(37)人学习
本课程依托于外研社出教材《大思辨英语》系列教程研发而成。 本课程由北京外国语大孙有中教授、金利民教授、张莲教授、蓝纯教授、夏登山教授以及南京大王艳副教授组成专业教团队,遵循《普通高等校外国语言文类专业本科教质量国家标准》对人才培养规格的要求,系统介绍跨文化思辨英语教原则、教理念,及其在英语听、说、读、写等核心课程教中的应用,帮助英语专业师范生及各段英语教师在一线教中融合语言能力、跨文化能力与思辨能力培养,创新教设计,提升教质量,为我国英语教师教育及职业发展工作做出贡献。   【课程特色】 知名专家,联袂主讲:跨文化思辨英语教领域知名专家担纲主讲,跟踪术前沿,促进教方法革新和教质量提升。 理念先行,实践结合:围绕跨文化思辨英语教核心原则和教方法展开,通过教活动示例,展示如何将思辨能力和跨文化能力各项子技能贯彻落实到听、说、读、写的具体教活动中。 内容系统,科规划 :课程内容系统,层层推进。单元教目标和单元小结,帮助聚焦习重点,理清习思路;在线测试和讨论,强化习效果,增进同伴交流。   【主讲专家】 孙有中 北京外国语大副校长、教授、博士生导师,教育部高等校外国语言文类专业教指导委员会主任,中国英汉语比较研究会英语教研究分会会长,中国跨文化交际会会长,中国翻译协会副会长,中国亚太会副会长,中国澳大利亚研究会会长,国际跨文化交际研究会(IAICS)顾问,《国际论坛》主编,《中国ESP研究》主编,《跨文化研究论丛》主编,《澳大利亚研究》主编。主要研究领域包括外语教育、跨文化交际与传播、美国研究。“新世纪百千万人才工程”国家级人选,中宣部“文化名家暨‘四个一批’人才计划”专家,国家“万人计划”哲社会科领军人才,享受政府特殊津贴。   金利民 北京外国语大孔子院工作处处长、英语院教授,国际应用语言会执行委员。主要研究领域为第二语言习得、外语教育、大生思辨能力发展、英语口语教等。曾联合主持北京市高等校教育教改革立项项目“北外英语专业本科人才培养模式的研究与实践”。主要成果包括专著《汉语中介语的体标记变化规律》、教材《大思辨英语教程》口语系列(主编)、编著《北外英语专业课堂教理念与实践》、《英语教育与人文教育》及外语教育教论文等。曾获2008、2012、2017北京市教成果一等奖、二等奖共5项以及北京市优秀教师称号。   张莲 北京外国语大英语院副院长,博士,教授,博士生导师,教育部外国语言文类专业教指导委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教师教育与发展专业委员会副主任。研究方向为应用语言,重点关注教师认知与发展、课堂话语分析和二语写作。近几主持或参与完成国家社科基金和教育部人文社科项目数项。2009、2013、2018获北京市高等教育教成果一、二等奖;2017获北京市高等校教名师奖。   蓝纯 北京外国语大英语院教授、博士生导师。主要研究领域为认知语言、语用、修辞、翻译。已出专著、编著及教材十余部,包括A Cognitive Approach to Spatial Metaphors in English and Chinese (2003),《认知语言与隐喻研究》(2005),《语用与〈红楼梦〉赏析》(2007),Facets of Language (2007),《语言概论》(2009),《修辞:理论与实践》(2010),《大思辨英语教程精读1:语言与文化》(2015),其中 Facets of Language 被评为2008北京市高等教育精品教材,《语言概论》和《修辞:理论与实践》被评为国家“十二五”规划教材;另有译著4部,在国内外术刊物上发表论文三十余篇。2004获霍英东教育基金高校优秀青教师奖。   王艳 南京大外国语院英语系博士,副教授。主要研究兴趣为应用语言、二语习得,英语听力教与研究。主要成果包括发表《基于认知框架的二语生听力理解困难分析》、《输入方式与听力词汇习得——一项听力词汇习得实验的报告》、《对生和教师关于课堂教活动看法的调查与分析》、《自主习者对教师角色的期待》、《自主习中的行为与成效研究》、《思辨听力:理据、框架与操作》、《以语言能力、思辨能力和跨文化能力为目标构建外语听力教新模式》等多篇CSSCI期刊论文,撰写《英语听力教与研究》、《中国大生二语听力理解能力模型建构》等专著,主编《大思辨英语教程视听说》系列教材,参编《高级英语口语教程》。   夏登山 北京外国语大英语院教授,现任中国逻辑会语用专业委员会理事、北京市高校英语类专业群专家委员会秘书长。主要研究方向是语言、翻译史,曾主持完成国家社科基金项目、教育部人文社科项目和中国博士后科基金特别资助项目等多个国家级、省部级科研项目。近来在商务印书馆、外语教与研究出社等出专著、教材四部,在国内外术期刊发表论文三十余篇。

英国文史及作品选读
国家级
开课中

上海海事大学
9人评价(23)人学习
【课程简介】 本课程于20235月被认定位第二批国家级一流课程,20211月成为上海高等校一流本科课程。课程共包含16章,通过习,生可以比较全面地了解英国各时期的文知识、社会背景、文流派及其文特点;通晓各时期的代表作家的创作思想、人物刻画和写作风格;欣赏并体会经典诗歌、小说和戏剧等的语言特点和主题思想。课程旨在使生了解和掌握英国文形成和发展全貌及其主要内涵,提高生对英国文化的认知能力和跨文化交际能力,增强生的语言表达能力和思辨能力,并培养生正确的世界观、人生观、价值观、中国情怀和国际视野。   【课程特色】 内容全面 凸显经典  课程共16章内容,生可以通过习课程,比较全面地了解英国各时期的文知识、社会背景、文流派及其文特点;通晓各时期的代表作家的创作思想、人物刻画和写作风格;欣赏并体会经典诗歌、小说和戏剧等的语言特点和主题思想。 定位明确 思辨性强  本课程分析英国文的现状,重新定位英国文,为生提供一个阅读和思的场所,鼓励会个性化的阐读和培养独立思和思辨的能力。使生形成“不以区分中西为心魔,亦不以新旧贴标签,养世界之眼光,涵广阔之态度”。 培养能力 塑造价值  课程通过习优秀的文作品,帮助生树立积极、正确的人生观、世界观和价值观。课程在教中注重文化导入,生在更好地理解英国文作品的同时,也能树立对中国悠久灿烂文化的自豪感,提升跨文化交际能力,从而使本科课程最终可以达到价值引领、知识拓展、能力培养的目的。   【课程团队】 郭海霞:上海海事大外国语院教授,硕士生导师,上海外国语大博士,上海市外国文会理事,上海外文会理事。长期从事英美文和文化的教和研究工作,特别是英国海洋小说研究。主持、参与多项国家与省部级课题,先后在SSCI/A&HCI/CSSCI等国内外刊物发表论文40余篇。20086月至8月赴英国朴茨茅斯大访,从事英国小说和英国文化的研究;2013成为上海海事大外国语院“英美海洋文与文化研究”术创新团队带头人;20158月至20168月在英国赫尔大历史系“海事历史研究所”访,进行有关英国海洋小说、英国海洋文化和海事历史的研究工作。积极参加教育教改革和专业建设,所授课程“英国文史及作品选读”在20235月成为国家级一流本科课程(线上线下混合式课程)。 李翼:上海海事大外国语院讲师,硕士生导师,上海外国语大博士。长期从事英美文和文化的教和研究工作。曾在《国外文》、《外语研究》和《习与探索》等发表多篇论文,发表译作《没有指针的钟》。 朱莉雅:上海海事大外国语院讲师,上海外国语大博士。长期从事英美文和文化的教和研究工作。曾获全国高校教师教创新大赛−第五届外语微课大赛 上海赛区一等奖;全国决赛优秀奖;2019首届上海海事大本科微课教比赛一等奖;2019第三十四届上海教育技术协会外语专业委员会会暨术研讨会微课评选二等奖;2019上海海事大教师教大赛三等奖;2015外国语院青教师教竞赛三等奖;2013“外研社杯”全国英语写作大赛上海赛区指导二等奖、三等奖等。   (* 权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)